"A living animal"

Traducción:Un animal vivo

December 15, 2012

77 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/melenas

ten en cuenta que los adjetivos siempre acompañan al nombre o sujeto, como es el caso, debido a que está acompañando a un nombre (animal) cobra el sentido de " vivo" y no "viviendo". Otra cosa en el ingles los adjetivos van antes que el nombre "beautiful dog". por lo tanto no podría ser "dog beautiful"

December 22, 2012

https://www.duolingo.com/obedeis

gracias por esa explicacion, la entiendo muy bien

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/YANGO89

a mi me dijo un profesor que el ingles en algunas veces no se traduce se interpreta

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/JONATOON

No creo que solo en el ingles, no es profetizable, ya que el español en particular es muy extenso por ende tenemos palabra para todo.

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/cokito2409

Puse "I live in Alamo" jajajaja me confundí

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/Lyonzed

jaja buena.

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/PikabuPikachu

Me acepto, "un animal viviente"

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Si. está bien también.

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/yolto636

Que suerte

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/stefanny-12

porque si living con ing es endo ando indo aaa seria asi viviendo

December 15, 2012

https://www.duolingo.com/latadeelote

La terminación "ing" de un VERBO en idioma inglés, es nuestro gerundio (ando e iendo); éste no es el caso ya que se trata de un ADJETIVO, colocado siempre delante del sustantivo (DELANTE-sustantivo-ATRAS). Espero haber sido de ayuda.

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/MarthaCuen1

Latadeelote: Gracias por la explicacion. Quiere decir que se puede adjetivar cualquier verbo con la terminacion "ing"?? .cuando si y cuando no?

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/obedeis

muy buena explicacion, gracias

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/alvarobl

porque en este caso se utiliza como adjetivo, no como verbo

December 17, 2012

https://www.duolingo.com/SimraKhan1

Debería poner la explicación detallado y con ejemplos de los errores, asi, comprenderemos mejor.

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/n634

pongo "a living animal" me dice solución correcta "A living animal" la explicacion que me dá es que tengo que poner AN. Deberían de corregirlo.

January 25, 2013

https://www.duolingo.com/javier837583

an se usa cuando empieza con vocal y no con consonante

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/Isabella_osito

¿"Vivo" no es "Alive"?

November 25, 2013

https://www.duolingo.com/Majklo_Blic

Tienes razón, pero en inglés debes usar alive solo después de una forma del verbo to be (estar)^:

The animal is alive. = El animal está vivo.

The living animal = El animal vivo (Es una oración incompleta.)

The animal lives. = El animal vive.

(^Una excepción: la expresión "Look alive!" que significa "¡Prestá atención!")

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/joseluis.b448120

En que momento el gerundio se vuelva verbo o adjetivo , seria bueno que duolingo tuviera una seccion donde explicara cosas como esta ,para asi poder responder con una base y no a la champa, creo que pido mucho xD

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/jorgeagb

Si mi frase: "Un animal viviente" fue correcta (pero suena raro ); cúal sería la diferencia entre las siguientes frases: "a living animal" y "a live animal".?

Por que usar "living" en vez de "live", si la segunda fuese correcta?

April 27, 2015

https://www.duolingo.com/anniser

Live es un verbo pero al agregar el ing lo transformas en adjetivo. Si es live fuera algo asi como the animal live... y aun asi estaria incompleta la oracion. Una oracion en ingles deb llevar sujeto the animal verbo live y un objeto q podria ser in the zoo o algo parecido.

May 22, 2015

https://www.duolingo.com/cat-alejo

entiendo la expresion denotativamente, pero no connotativamente. alguien me la puede explicar?

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/McFirulais

No se supone que cuando lleva "ing" es el gerundio ando/iendo, alguien me explica por favor.

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

En este caso "living" es un atributo, no está usado como verbo.

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/Odabacur

es correcto lo que dices, pero cuando duolingo te pide traducir de español a ingles un animal vivo, puse an alive animal y la dio por mala y en la correccion aparece como respuesta valida "a live animal" eso confunde a la gente

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/antonio480

Llevas razon, pero cuando se añade ing al verbo seguido del sustantivo se transforma en un adjetivo, es decir en su adyacente.

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/eduardode16

Si yo fuera a construir esta oracion la hubiera hecho asi : An alive animal.

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/YANGO89

alvarobl puedes diferenciar los verbos de adjetivos por que los verbos lo an tesede el to

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/YANGO89

bien en ingles como español hay adjetivos y sustantivos y es muy importante saber los diferenciar aqui les dejo otro ejemplo con el gerundio como ustedes sabrán el ( ing ) significa: ando, endo, iendo pero eso es si va ante puesto por un modal auxiliar, pero si va por el articulo indefinido( a o an) se combierte en un adjetivo ejemplo: i am building a house: yo estoy construyendo una casa. i did a building. hice un edificio.

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/larroyo

Excelente, YANGO89, apreciamos buena explicación.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/Claree95

al principio he pensado en "viviente" pero nosé xD

August 18, 2013

https://www.duolingo.com/bpmircea

no se entiende nada!!! la acerté de milagro

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/SebastianA202

Me pareció que la pronunciación no fue la correcta

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/alekzblue

se podria decir: an alive animal ?

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/analisse.r

tengo esa misma duda pero en internet encontré que "alive" es lo opuesto a "dead" que es muerte, es decir, se usa para afirmar que no esta muerto sino vivo. Eso es lo que pude entender.

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/Odabacur

pues de acuerdo a tu respuesta alive deberia ser valido pues no sabemos el contexto de la frase, sin embargo en un ejercicio de duolingo donde hay que traducir del español al ingles "un animal vivo" puse "an alive animal y me la dio por mala, considero que es un error y duolingo deberia darla por buena ya que no sabemos el contexto en el que se dice la frase, ademas en español nunca nos referiremos a un animal vivo cuando vemos a un animal

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/dceferino

En el castellano de España no tiene sentido la frase " un animal viviente"

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Entonces usa "un animal vivo", es válido también.

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/robert2204

No, me dio mal cuando ko puse así

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/eddyyadira

An animal still alive creo que seria lo correcto .Si alguien sabe algo major de lo que han reportado por favor expliquenlo.

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/ejurupe

Lo repito bien y me dice q no

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/elpiratakojo

mi pregunta es: puede ser "a live animal" ¿por que el "ing"?

April 2, 2014

https://www.duolingo.com/EdgliaNoem

Me parecio que la pronunciacion no fue correcta ,y...me confundi, I'm sorry. el oido me funciona bien! y el sonido de la compu tambien!

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/EdgliaNoem

Porque no sale publicado mi comentario?

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Está, fijate en tu perfil y verás que aparece.

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/EdgliaNoem

Gracias! ya entendi!

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/franherr

Un vivo animal puse y dice que es un animal vivo...pero si es igual!

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/tomas_sanabria

Un vivo animal es un animal que no se deja cojer (agarrar) jaja

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/cynthia.je2

No debería ser "an alive animal"?

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/Malus_72

tendria que ser "Un animal viviendo". Liv-ing Presents Continuous Un animal vivo = A live animal

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/Borja9607

también vale "un animal viviente"

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/PedroAnton568429

pesima pronunciacion

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/Santiagoermaki

living no es viviendo?seria a live animal noo?madreee miaa,la k a liao el pollito

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/EduardaMaria8

I can say " a living animal" to say in spanish: un animal vivo, not only un animal viviente o una vida animal.

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/Nordlig

"Un ser vivo" también es correcto

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/Jidio

No me cuadra el tiempo verbal, por el " ing" : viviendo; para mi podría traducirse como " un animal viviendo", mejor dicho "viviendo como un animal".

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/jcamilo15

Cuando "a" va de primero se dice A per si no es asi digo ei ? ? ? Gracias

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/DiegoSalDel

Cuál es la diferencia entre "alive" y "living" si ambos tratan de seres vivientes?

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/DOMINHIGDAVILLA

living = viviendo

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/laGemeee

Por que no es an animal alive ? no entiendo alguien por favor podria explicarme.

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/LoboLaky

no sería más correcto alive que living???

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/Nineus

¿Por qué es "A living animal" y no "An alive animal"?

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/Link006

me confundi "living" de "living" de lugar y "living" de vivo xD

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/alexcobrra

Que asco idiomas.si quiero ir al baño y no se decirlo lo pongo alrevez.CAGAR YO VOY A y hablo de lo mas bien en ingles.sera lo mismo para ellos aprender el español?

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/AlanYeref1

A mi no me acepto "un animal viviendo"

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/CATAPONCE24

ten en cuenta los objetivos no escribas un vivo animal sino un animal vivo

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Cuando usar LIVING y cuando usar ALIVE, ayudenme porfavor

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/alejandra588719

it is not true because i not lear nothing jajajaja i am beutiful

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/margaaguilar

Yo he puesto un ser vivo, y me lo pone mal

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/melany848649

Living no era salon o me confundi

June 9, 2016

https://www.duolingo.com/mikkemartz

La aplicacion esta fallando

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/Paula674381

fyihfjdutdgjgjtkkkkkhhfjygy

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/fiaxlux07

Un vivo animal, tambien pienso que deberia aceptarse... puesto que en español es lo mismo que el adjetivo se tenga antes o despues del sustantivo...

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/jhonfersg

Para cerrar la discusión se puede a live animal y a living animal, living y live son adjetivos, live aparte de ser verbo tambie puede usarse asi como adjetivo.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/ingles504960

Gehrgbcbcbcnglrughchdhfhgghffhdhrhfh

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/GracielaBarrera

En español el adjetivo puede ir adelante o atrás del sustantivo.

November 26, 2016
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.