1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella se come un huevo."

"Ella se come un huevo."

Traduction :Elle, elle mange un œuf.

March 18, 2015

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/courbeges

Pourquoi «elle, elle mange un oeuf » est-il refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour courbeges,

Pourquoi «elle, elle mange un oeuf » est-il refusé ?

Pas d'autre raison qu'un oubli dans la liste des réponses possibles à cet exercice.

Corrigé ! L’exercice accepte également cette réponse désormais.
Merci à ceux qui ont fait un signalement durant l’exercice (=via le bouton "Signaler un problème”) : cela a permis à l'oubli d'être remarqué et donc corrigé.

Rappel (à tous) : si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de la signaler uniquement via le bouton "Signaler un problème" durant l'exercice (ce qui enverra le signalement aux volontaires s'occupant du cours) et non de la mentionner sur les pages d’entraide, où la mention ne sera probablement jamais vue par les volontaires s'occupant du cours.
Merci pour votre aide.


https://www.duolingo.com/profile/Nad188

Je ne vois pas l'utilité du mot ''se'' dans cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour Nad188,

Ce se est un "datif d'aspect" ("dativo aspectual o concordado").
Explication (simplifiée) :

  • il n'est pas obligatoire ;
  • une chose importante est qu'il ne peut être utilisé que si le C.O.D. est "déterminé" :
    • Si le C.O.D. est "déterminé" (par exemple avec un article défini ou indéfini), vous pouvez utiliser comer (=sans pronom datif d'aspect) ou comerse (=avec pronom datif d'aspect)
      Exemple : La mujer (se) come una manzana., El gato (se) come una manzana.
    • Si le C.O.D. n'est pas "déterminé" (par exemple, pas d'article, ce qui correspond (par exemple) à un partitif en français), vous ne pouvez pas utiliser comerse, uniquement comer
      Exemple : La mujer come manzana., El gato come manzana.

Source (en espagnol) : Nueva gramática de la lengua española (2009) de la R.A.E, paragraphe 35.7X (mais également les quelques paragraphes précédents)

Il n'est pas obligatoire mais est usuel en particulier à l'oral (à condition bien sûr que les conditions soient réunies, cf. ci-dessus, pour que son emploi soit possible).

Ici, le C.O.D. (un huevo) est "déterminé" (par la présence du un) et l'on peut donc, au choix, inclure ou non le pronom datif d'aspect se.
L'exercice du français vers l'espagnol (=exercice inverse de celui de cette discussion) accepte donc les réponses avec et sans ce se.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas34130

Cet exercice amène une question : Comment pourrait-on dire en espagnol "Elle, elle se mange un œuf" ?

J'ai tenté la traduction automatique et j'obtiens "Ella se come un huevo" Est ce que vous savez si cette traduction est correcte ? Merci ;)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.