"Hij gebruikt de vele zoete appels."
Translation:He is using the many sweet apples.
I can understand this sentence maybe being used in situations such as (for example) "He uses the many sweet apples that we see daily in his kitchen"/"He uses the many sweet apples which grow in the garden", etc. - but I can't see that it would ever possibly exist on its own. It's just not good English. I therefore think it's a bad choice for this exercise.
I wouldn't say 'he uses the many sweet apples' but i would say 'he uses a lot of the sweet apples'.
That sentence has a different meaning. But I agree the sentence is a bit unusual.
Thank you i translated like that " he uses lots of sweet apples " and it was wrong dont know why though
When does veel become vele? I am not seeing a pattern. This is the first sentence where vele is used.
I agree. Can't see why one should use the definite article there. "He uses many sweet apples" should be enough.
I said "he is using many sweet apples" who is basically the same, but is not correct....