"He lets us swim."

Překlad:On nás nechá plavat.

March 18, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"He lets" implikuje budoucnost, nebo je to chyba a v češtině má být přítomný čas ("nechává")?

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

uznavame oboji.

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Hm, ale to asi není úplně v pořádku.

"On nás nechá plavat" se týká budoucnosti, zatímco "On nás nechává plavat" je popis obvyklého stavu od minulosti do budoucnosti.

Ta druhá varianta odpovídá present simple v "he lets", ale já chtěl vědět jestli sloveso "to let" nějak čas neposouvá (například že "to let" v přítomném čase vyjadřuje naději do budoucna jako třeba "to hope") - pak by ten budoucí čas v překladu byl OK.

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/svo1

Je to možné jen jako doslovný překlad, nebo by se to dalo použít přeneseně jako v češtině (nechá nás na holičkách apod.)?

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nueby

V angličtině se "nechat plavat" s českým vedlejším významem nespojuje. "Nech to plavat" se v přeneseném významu vyjadřuje jako "Let it go" nebo "Let bygones be bygones", i když to druhé už zavání i "Co jsme si, to jsme si". Ale s těmi holičkami ani štychem se mně osobně ani české "nechat plavat" vůbec neshoduje. Pro štych a holičky se nabízí třeba "They left him to fend for himself".

Tohle vše se sem ale vůbec nehodí, jedná se o vysoce idiomatické věty, které si nanejvýš zaslouží vlastní bonusovou dovednost.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/holaska

Proč tam není " to swim" ?

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

protoze po 'let' se nedava.

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Dovolí nám zaplavat si."

March 16, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.