"He lets us swim."

Překlad:On nás nechá plavat.

před 3 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/gaston68cz

"He lets" implikuje budoucnost, nebo je to chyba a v češtině má být přítomný čas ("nechává")?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

uznavame oboji.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Hm, ale to asi není úplně v pořádku.

"On nás nechá plavat" se týká budoucnosti, zatímco "On nás nechává plavat" je popis obvyklého stavu od minulosti do budoucnosti.

Ta druhá varianta odpovídá present simple v "he lets", ale já chtěl vědět jestli sloveso "to let" nějak čas neposouvá (například že "to let" v přítomném čase vyjadřuje naději do budoucna jako třeba "to hope") - pak by ten budoucí čas v překladu byl OK.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/svo1
svo1
  • 12
  • 3

Je to možné jen jako doslovný překlad, nebo by se to dalo použít přeneseně jako v češtině (nechá nás na holičkách apod.)?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

V angličtině se "nechat plavat" s českým vedlejším významem nespojuje. "Nech to plavat" se v přeneseném významu vyjadřuje jako "Let it go" nebo "Let bygones be bygones", i když to druhé už zavání i "Co jsme si, to jsme si". Ale s těmi holičkami ani štychem se mně osobně ani české "nechat plavat" vůbec neshoduje. Pro štych a holičky se nabízí třeba "They left him to fend for himself".

Tohle vše se sem ale vůbec nehodí, jedná se o vysoce idiomatické věty, které si nanejvýš zaslouží vlastní bonusovou dovednost.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/holaska

Proč tam není " to swim" ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

protoze po 'let' se nedava.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/barbrababu

koupat je asi už příliš vzdálené, že?

před 3 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.