"Es gibt zwölf Monate."

Translation:There are twelve months.

August 30, 2013

This discussion is locked.


The "-n" is only added in the dative plural, e.g. "in zwölf Monaten" (in twelve months). In the sentence in the excercise, "Monate" is accusative plural, so no "-n" is added.

(There is also a special group of nouns that adds an -n in other cases as well, but the word "Monat" (month) does not belong to this group.)


Would "It goes twelve months" be a valid translation?


No, it wouldn't. "Es gibt" (literally: It gives) is the German way to say "there are/there is". Moreover, "gibt" (gives) has nothing to do with "geht" (goes).


You're right. Thanks!


Hello I've got a question, how would you say "there are twelve months in a year" in German, it would be like this "Es gibt Zwolf Monate im Jahr oder Es gibt Zwolf Monate am Jahr" ? Thanks!!


IM JAHR, in the. Im is always used in time.

Im jahr 2014 : also as of 2014.

It also being used in a long stretch of time.

IM ALTER : in old age or not specific occassion or generality.

IM ALLGEMEIN : In General/ generally.

While Am is used on occassions.

Am Abend (in the evening),

Am Anfang (at the beginning)


So 'Es gibt' is same as 'there be' in English?


no, it is exclusive to there is or there are or it gives...


just for laughs, and clarification, how would one say "it gives the cat a dog" Google translate uses "Sie gibt" for it gives apparently. Is there a way to tell the difference between "there is" and "it gives", other than context?


merely you have to rely on context

  • Es gibt ihm Leben - It gives him life.

  • Es gibt Leben - There is life.

maybe it gives would be possible if there is a dative pronoun around I think like: "to him/her/etc."


I guess "it takes twelve months" could be a good translation too, right?


No, that's not what "es gibt" means.


Why is "there is" wrong for "es gibt?" Doesn't "es" mean "is"? It was also given as a possible answer in the hover down menu.


"Es gibt" means both "there is" and "there are". The literal translation of "es gibt" is "it gives" - "es" means "it"; "is" would be "ist". So in German you literally say "it gives" when you would say "there is" or "there are" in English.

In English, you use "there is" before a singular noun and "there are" before a plural noun. That's why it's "There are twelve months".


Okay, thanks. I used "there is" for a earlier sentence with "es gibt" and thought it would work here also without considering the plural/singular thing. To me German would be easier to learn if they stuck with the literal translation(s).


But "there is" is wrong ENGLISH, not wrong German.


Yes and to germans english would be easier to learn if THEY would stick to literal translations.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.