1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "La ricerca della vittima con…

"La ricerca della vittima continua."

Traduzione:The search for the victim continues.

August 30, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Aletoma89

Perché "the research of" al posto di "the search for" non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"The search of the victim" sarebbe strano. Significa che il corpo della vittima è perquisito.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Che differenza c'è tra queste due espressioni? 1. the search for knowledge 2. the search of knowledge. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"The search of knowledge" non ha un senso chiaro. "The search for knowledge" va bene. Ma, al contrario, "in search of knowledge" va bene, e "in search for knowledge" è appena accettabile. Non fa troppo senso neanche a me.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Noi diciamo: la ricerca della conoscenza, della verità ... In inglese: The search for knowledge, truth ... Ma mi sembra di capire che si può dire anche: In search of knowledge. / In search of the victim continues. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Entrambe le forme sono corrette. Nella forma: the search for ... c'è più la sfumatura " investigazione, indagine " ma è più una questione di "lana caprina" che di regole grammaticali. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Aletoma89

Ok, grazie mille per la delucidazione!


https://www.duolingo.com/profile/cribudina

Perché è scorretto dire is going on anziché continues?


https://www.duolingo.com/profile/DileYoung

the search for the victims keeps going!


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Research perché è sbagliato? (o anche in questo caso sbaglia duolingo?)

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.