1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Boken var sorglig."

"Boken var sorglig."

Translation:The book was sad.

March 19, 2015



I'm assuming you can not say something was ledsen Ah?


Correct. Ledsen means feeling sad, it can only be used to describe beings with feelings.


Are the words sorglig and sorrow related?


Yes! Have a couple o' lingots for spotting that. :)


I like finding relations between languages.


and I am so glad you pointed that out. I would never have noticed, and it is cool!


you sound like such a pirate :D


So, sorjligt would be a sad story. But a story that brings sad memories to one person would be ledsen.


Men man kan säga att "Boken är sorglig och jag är ledsen när jag läser boken", ja?


No, a book doesn't have feelings so it cannot be "ledsen". It is "sorglig" there too.


ValdastEng: Exactly!


I thought so too. The pronunciation on duolingo even sounds a bit like "sorry"


Tack gonna use that as a key to rember,,, would give you a lingot but im on mobile


I think I understand, but "The book was sad" essentially means "Reading the book made me sad", not that the book itself was unhappy! Presumably the direct translation of "Reading the book made me sad" could take either sorglig or ledsen?


Not a native speaker, just another learner here, but I would assume that it would have to be ledsen, because the sad in that sentence is unambigously about how the person reading the book feels, and very clearly not about the book itself


That's right. Also, sorglig about people only means that they are pitiable.


Sorglig betyder "pitiable" om folk? ( I'm trying to compose a correct question.)


Does it work with other feelings too? Like, lyckligt only can be used to describe beings with feelings or with anything?


Yes, it sounds strange for inanimate objects to be lycklig.


The TTS is pronouncing this "sorgliglig." :[


I clicked the audio button at least a dozen times before I realised my headphones weren't plugged in... but you're right. It's really quite terrible.


"The book was sorrowful"?


Would anyone ever describe a book that way in natural English? Honest question, not sarcasm. It sounds like a "technically correct but unfeasible" solution to me.


I have used the word sorrowful quite often in the past, sometimes in a similar situation. "My goodness, but that was a sorrowful story." (Talking with my nephew about the Quenta Silmarillion, especially the Death of Fingolfin.) I also use it when lambasting someone (like a celebrity) who is caught doing something wrong. As in: "Oh, you should have seen the sorrowful look on his face. But when you get right down to it, he was really sorry about getting caught, not for what he had done." Chances are, even though something is considered "archaic" by some, it will still show up in a dialect. There are 50 states, 13 provinces/territories, just in North America, some of whom have several sub-regional dialects. That's not even counting the 40 dialects or so of British English...


Exactly, and that's my problem - if it's a small regional thing, it should not be accepted. If it's a large regional thing, it should be. And if it's anywhere inbetween, well... that means we have to decide on a case-by-case basis, which inevitably upsets people no matter what we choose. So for cases where I'm not sure, I like to gather additional input from other natives before making changes to the course. :)


Very true, trying to make everyone happy, will make everyone angry and yourself extremely frustrated. I have a suggestion that might help. Get a good thesaurus, and an older dictionary that describes the words in detail, and some even have the etymology for words. Sadly many newer dictionary definitions just seem to lack a certain something. Compare the definitions of Education: http://webstersdictionary1828.com/Dictionary/Education and https://www.merriam-webster.com/dictionary/education . (Full disclosure: as an Historian and Theologian, I know that I have a predilection for things that are no longer in vogue.) If a word has a close enough concept, root or everyday meaning, bounce it off your colleagues. In some ways, a few extra word variants can really bring home the beauty of a language. By the way, thank you for your hard work dealing with all of our incessant nitpicking.


Oh, I use dictionaries a lot - contemporary and historical ones. Sometimes, they're all I need, and sometimes, they're not. But I digress. Thanks for your input!


Or "the book was mournful?"


I have a question about -lig ending. "sorg" is a noun and "sorglig" is an adjective. However "sur" and "arg" are already adjectives without "-lig" ending. So is "sorglig" out of the loop or "sur" and "arg" are exceptions?


As far as I'm aware, "sur" and "arg" aren't nouns...

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.