"He now works at the bank."

Překlad:On nyní pracuje v bance.

March 19, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/pavvra

Ze školy si vybavuji podmínku, že určení času má být na začátku nebo na konci věty: "Now he works at the bank" nebo "He works at the bank now".

Má "He now works..." nějaký jiný význam, jde o americkou angličtinu nebo si to prostě pamatuji špatně?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Pamatujete si to dobre, ja si nepamatuji vubec nic. Takze si to musim vymyslet. Ale to 'now' se da pouzit takhle uprostred vety a bezne uziva. Mozna je to tim, ze je to tak kratke, nebo ma jinou vyjimku. Ale uz treba "today" a urcite "next Monday" se vyhradne objevuji na zacatku a jeste casteji na konci vet. Ale i to now se da vrazit na zacatek, ci konec a mozna by z toho hnidopisi gramatikari byli nadsenejsi. V kazdem pripade, kdyz date urceni casu na zacatek, ci konec, vyvarujete se chybe.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ale změňme now na still, a hned je ten prostředek dokonce lepší a konce rizikovější.


https://www.duolingo.com/profile/michi534148

No přesně tak. Tak co je to pak za guláš, když víme, jak angličtina je přísná na slovosled. Najednou vše padá. :-))


https://www.duolingo.com/profile/Ramses444

Myslim že není, ještě mi nikdo nikdy nevytkl chybu ve slovosledu. Ne v angličtině..za to v češtině ano.


https://www.duolingo.com/profile/PaulGarnell

Jak by se lišil překlad "On nyní pracuje na bance?" Ve smyslu staví jí, projektuje, dělá nějaká práce na budově banky, apod.


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

He builds bank. He projects a bank building. He works on bank building.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka872355

Proc nemohu pouzit spojeni "in the bank"?


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

Správný překlad je "On je nyní/právě zaměstnaný v bance" nebo s jistou dávkou tolerance "On touto dobou pracuje v bance" či hovorově "On dělá v bance". Uváděné překlady "On nyní pracuje v bance., nyní pracuje v bance" jsou chybné, odpovídají totiž větě "He is working at the bank now" nebo "Now, he is working at the bank". V češtině totiž platí, že nyní = právě teď. Autoři se tu zjevně nedrží svých vlastních Golden rules :-)


https://www.duolingo.com/profile/Ladislav401380

Co když dříve pracoval jinde


https://www.duolingo.com/profile/ZuzkaNeFuska

Proč není on the bank... Vždyť dělá v bance a ne na ní. Já si at the spojuji spíš s na něčem


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Předložku on (na) používáme, pokud se něco nalézá na povrchu něčeho, na ploše. Tento povrch může být vodorovný, svislý, nezáleží na tom.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.