1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "À votre avis, ira-t-il en pr…

"À votre avis, ira-t-il en prison ?"

Traduction :Secondo voi, lui andrà mai in carcere?

March 19, 2015

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

Que vient faire le "MAI" ici ? Quelle est son utilité ?


https://www.duolingo.com/profile/Dominique325175

Je suis d'accord, pourquoi "mai" dans les 2 propositions ? Non capisco...


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

en effet, pourquoi ce "mai"?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je commence par le français:

si vous allez voir ici vous trouverez une explication claire sur "jamais" et "ne jamais" . Jamais, sans négation, signifie à un moment quelconque, en un jour quelconque, en un temps quelconque. L'exemple que donne l'auteur est "Avez-vous jamais vu un film aussi effroyable ?"

En italien c'est presque pareil: voici un exemple tiré du Trecanni : quando mai s’è vista una cosa simile? que l'on peut traduire par "A-t-on jamais vu une chose pareille. " In frasi interrogative o ipotetiche, con il significato di «qualche volta, in qualche caso», serve a esprimere incredulità, scarsa probabilità, a mostrare sorpresa, ad affacciare timidamente un’ipotesi o una speranza (si vous ne comprenez pas je traduirai)

A la différence du français, mai seul, c'est à dire sans négation, peut avoir le sens négatif de "ne jamais" , surtout quand il est placé avant le verbe. Toujours extrait du Treccani : mai si vide una cosa simile = jamais on ne voit une chose pareille.

J'ai rajouté une traduction: À votre avis, ira-t-il un jour en prison ?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.