Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"À votre avis, ira-t-il en prison ?"

Traduction :Secondo voi, lui andrà mai in carcere?

il y a 3 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

Que vient faire le "MAI" ici ? Quelle est son utilité ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Dominique325175
Dominique325175
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 11
  • 2
  • 10

Je suis d'accord, pourquoi "mai" dans les 2 propositions ? Non capisco...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 86

en effet, pourquoi ce "mai"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

je commence par le français:

si vous allez voir ici vous trouverez une explication claire sur "jamais" et "ne jamais" . Jamais, sans négation, signifie à un moment quelconque, en un jour quelconque, en un temps quelconque. L'exemple que donne l'auteur est "Avez-vous jamais vu un film aussi effroyable ?"

En italien c'est presque pareil: voici un exemple tiré du Trecanni : quando mai s’è vista una cosa simile? que l'on peut traduire par "A-t-on jamais vu une chose pareille. " In frasi interrogative o ipotetiche, con il significato di «qualche volta, in qualche caso», serve a esprimere incredulità, scarsa probabilità, a mostrare sorpresa, ad affacciare timidamente un’ipotesi o una speranza (si vous ne comprenez pas je traduirai)

A la différence du français, mai seul, c'est à dire sans négation, peut avoir le sens négatif de "ne jamais" , surtout quand il est placé avant le verbe. Toujours extrait du Treccani : mai si vide una cosa simile = jamais on ne voit une chose pareille.

J'ai rajouté une traduction: À votre avis, ira-t-il un jour en prison ?

il y a 1 an