"There are nine million people living in Sweden."
Translation:I Sverige bor det nio miljoner människor.
Swedish will very often require it as a sort of dummy subject. It's very idiomatic.
If you use "folk" here with the number nine million, that makes it into the countable noun "folk" as in "peoples" as in groups of different peoples of different cultures etc.
We are ten million since a couple of days, yes... Source: http://www.scb.se/sv_/Om-SCB/Nyheter-och-pressmeddelanden/Behallare-for-Nyheter-och-Pressmeddelanden/Nu-ar-vi-10-miljoner-invanare-i-Sverige/
Are there other ways to say this? Perhaps "Det bor nio miljoner människor i Sverige"?
Wouldn't "Nio miljoner människor bor i Sverige" be also correct? I know that I'm omitting "there is" in this translation but in the end it means the same, doesn't it?
Except children and old people (depending on their educational background), and in some cases, immigrants – also depending on educational background plus where they're from originally. It's all very individual of course but yes, pretty much everyone does speak English. However, many people are shy and might not want to speak it.
Why can't "Det finns nio miljoner personer som bor på Sverige" work here? And why do we have to make "miljon" plural here? Tack
That's an accepted answer except for på because you can only live in Sweden, not on it.
It's a somewhat uncommon way of phrasing it (see my answer to Kas334864 about this), but certainly not wrong.
I wrote "det finns nio miljoner människor som bor i Sverige" and it was accepted. Does it sound natural?
It's a somewhat odd perspective. It's like saying 'There are nine million people who live in Sweden' – maybe you're talking about how many people there are in the world, and then about how many of those people that live in Sweden. So it's fine grammatically, but it would be much more common to say Det bor nio miljoner människor i Sverige which just states the size of the population.
It would be a common construction in the US to refer to the population of a place using rvc927's answer. Like I might say "Twenty-one million people live in the state of Florida." As for the test question, if I wanted to be sure the reader knew I was referring to Sweden's population wouldn't I use "befolkning" in the sentence?
My answer Det finns nio miljoner människor bor i Sverige. Was not accepted, what did I do wrong
Well for one thing you have two conjugated verbs "finns" and "bor", essentially two clauses and you need a conjunction to connect them. Even so, it could sound very unnatural or awkward to a Swedish person.
'Det finns nio miljoner cyklar i Peking.' First thing I thought of when I saw the English sentence :P.
Far as the other one million, well... But hey, 9 out of 10's not really so horrible bad.