"Je mange une troisième crêpe."

Tradução:Eu como uma terceira panqueca.

March 19, 2015

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/chelosaum

Uma terceira panqueca??? Como assim...


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Imagina estar num restaurante. Eles trazem duas panquecas e comes tudo. Depois, pedes ao empregado UMA TERCEIRA PANQUECA.


https://www.duolingo.com/profile/Carina328665

Porquê não aceita: eu como uma terceira crepe. Em português também usamos a palavra crepe. E não tem o mesmo significado que uma panqueca.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

É que crepe, no Brasil, mudou de gênero. Virou o crepe, masculino.


https://www.duolingo.com/profile/mayawintour

Então seria tipo: - Eu quero 2 panquecas, por favor. ----15 minutos depois ----- - Acho que vou comer uma terceira panqueca...


https://www.duolingo.com/profile/marimari.mas

Eu como um terceiro crepe - qual o erro disso? No Brasil, chamamos de crepe alguns tipos de panqueca.


https://www.duolingo.com/profile/Iara913001

Crepe e panqueca , aqui em Minas Gerais é a mesma coisa.São os regionalismos que devem existir também aí , na França.


https://www.duolingo.com/profile/lavinisdun

Não é errado colocar a tradução de crêpe para panqueca? Porque eu estava lendo e, principalmente pros franceses, se a gente falar panqueca eles não vão considerar a mesma coisa, seriam dois alimentos diferentes. Corrijam-me se eu estiver falando asneira.


https://www.duolingo.com/profile/Mary434711

Devia aceitar "uma terceira crepe". Há crepes em Portugal e é uma palavra feminina cá.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

De acordo com o Dicionário Priberam, selecionada a norma europeia, é masculino, tal qual no Brasil.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.