Translation:There are three letters in the word seven.
I didn't try it, but I was wondering whether the translation There are five letters in the word seven is accepted?
I doubt it, because although it is a true statement, it isn't an accurate translation.
I was just curious enough to try "There are three letters in the word 'sju'" to find it is actually acceptable.
It really should be though :p A book translator for instance would definitely change this number so that the sentence still makes sense, then it is an accurate translation ;)
Oh, definitely; if we were translating for any purpose besides our own education, I think it would be perfectly logical to tweak the sentence like that. It's just that, in the context of this exercise, it's important for Duo to know that you know your numbers.
Translating tre with five here tends to prove that you know your numbers too, I think. It's not like accepting any random number.
At the very least, “There are three letters in the word sju.” should be accepted, as sju and seven are not the same word per say, thus we change the meaning of the sentence by translating “sju” here.
Well, yes. What I mean is, saying "five" shows that you know how to count in English. Saying "three" shows you know what tre means. It's not perfect either way, but since the goal here is to learn what Swedish words mean, it makes sense that the most literal translation would be preferred, even if it results in an untrue English sentence.
I'm late to the party but I wanted to add that bobi32's suggested translation has been accepted all along as well. I think this is all in good fun, but as your conversation shows, we have to be careful not to add too many of these. :)
In case anyone is wondering, it does accept "There are three letters in the word "sju"" as correct.
So, can you use "det finns tre bokstäver..."? I've always associated "det är" with "it is" and "det finns" with "there is" or "there are", and generally I've not had trouble with those correlations... Am I missing something?