O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"He turned water into wine."

Tradução:Ele transformou água em vinho.

6
4 anos atrás

93 Comentários


https://www.duolingo.com/Momotaros

Acho que o Duolingo deveria contratar um pessoal para moderar as mensagens, pelo menos na área de exercícios. Entramos aqui para tirar duvidas mas só o que se vê são alguns comentários deslocados em meio à poluição.

Tem lugar certo para tudo, aqui é para estudar inglês. Lamentável.

317
Responder84 anos atrás

https://www.duolingo.com/BrunaTassy

cara, eu quero saber em que vai prejudicar o seu aprendizado traduzir essa frase... nego faz um drama absurdo por nada.. meu Deus --'

97
Responder122 anos atrás

https://www.duolingo.com/hermes1201

Bruna, O Momotaurus não está questionando o exercício, e sim os comentários dessa seção.

19
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MoralesLima

Inclusive o comentário dele próprio?!

4
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrunaTassy

Hermes, é verdade. Tinha interpretado de forma diferente. My bad. Obrigada pelo esclarecimento. Mas, o Taffarel ali embaixo merece a minha pergunta. "deveria contratar para moderar os exercicios... não se faz exercício assim... chama muita gente ignorante pros comentários" nos poupe.

-1
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Fabricio608752

Sim, já vi pessoas criando regras absurdas para definir o uso de Just e Only

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AltairCarl

concordo com tigo mano comentarios que tem importancia pessoal chama no pv da o zap adiciona no face

-1
Responder5 meses atrás

https://www.duolingo.com/RaildaSouza

Toda lição do Duolingo eu sigo as conversas e as explicações, bem como os sites indicados que eu vou colando no ONENOTE que fica enquadrado no canto direito da tela. Aí está uma explicação muito interessante sobre a utilização do "into, que alguém explicou sobre a frase"She turned into a woman/Ela se transformou em uma mulher/Ela virou uma mulher.

"Este "into" não está sozinho alí, ele faz parte de uma expressão: "turned into" que, no caso dessa frase, significa "transformou-se, tornou-se". Comporta-se como um verbo reflexivo. Seu infinitivo é "turn into" que significa "transformar-se, tornar-se".

Que me desculpe o autor da explicação, por não citar o nome, mas até então não sentia que poderia haver a necessidade de citar exemplos, anteriormente dados, para esclarecer dúvidas. Espero ter ajudado!

289
Responder84 anos atrás

https://www.duolingo.com/isael.adriano

"Ele tornou água em vinho" não seria uma tradução válida também?

39
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/guilhermenarbona

turn into expressão que significa transformar : )

109
Responder23 anos atrás

https://www.duolingo.com/cvricas
cvricas
  • 25
  • 481

Eu também acho. Tornou também tem sentido de transformou nessa frase.

8
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Momotaros

Edit: Obrigado a todos que responderam, eu realmente confundi <sub>tornou</sub> com <sub>entornou</sub>.

4
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/J.P.Bohrer

Momotaros, acho que nesse caso que você citou seria "entornou", ao invés de "tornou". O termo "tornou" em português tem sentido de transformar, mas é mais comum encontrarmos seu uso para designar transformações em pessoas. Por exemplo: "Eu era gordo e me tornei magro", ou "Ele era era fraco e se tornou forte". Mesmo assim ainda é correto dizer: "aquilo era água e se tornou vinho".

Abraços!

5
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RodrigooSanchez

Acho que nao pois tornou tem o sentido de voltar a fazer algo , exemplo . " ele tornou a fazer isso " . Neste caso o sentido da frase é de transformar , entao fique com o " transformou " que soa melhor neste caso .

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Enoque_jr

Seria. O que vale é o entendimento na hora de falar. Mas na hora de traduzir tem que ser da forma que esta escrito.

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/vilsacarla

Turn... into ...= transformar

17
Responder14 anos atrás

https://www.duolingo.com/Adriana1303

Alguém pode explicar "into" nesta frase ? Thanks.

7
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/galileucs

"INTO" é uma preposição que tem muitas definições , mas todas elas geralmente dizem respeito a direção e movimento.

13
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodrigocazuza

nesse caso vc está tentando traduzir "into" isoladamente o que é errado, o correto é lembrar que turn into = transformar, transformar algo em outra coisa. lembre-se que into = in + to

13
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/arthur.alm5

foi explicado acima

0
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Julian5804

Como eu diria " ele mudou da água pro vinho" uma expressão muito comum em português que diz que ele mudou seu comportamento drasticamente?

5
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MelzinhaNantes

gente qual é o problema de traduzir essa frase, no que isso vai influenciar o seu aprendizado, AAFFFFFFF QUE FRESCURA EU EIM

3
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ThainanLima97
ThainanLima97
  • 25
  • 25
  • 15
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

jesus

1
Responder3 meses atrás

https://www.duolingo.com/VaheKel
VaheKel
  • 22
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 57

Yaohushua!

1
Responder1 mês atrás

https://www.duolingo.com/FabianeMel4

Que bacana isso aqui, sempre utilizei o aplicativo pelo celular e lá não tem essa opção de conversa, nem outras coisas, é mais restrito.

0
Responder2 anos atrás

Conversas Relacionadas