1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He turned water into wine."

"He turned water into wine."

Tradução:Ele transformou água em vinho.

August 30, 2013

44 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Momotaros

Acho que o Duolingo deveria contratar um pessoal para moderar as mensagens, pelo menos na área de exercícios. Entramos aqui para tirar duvidas mas só o que se vê são alguns comentários deslocados em meio à poluição.

Tem lugar certo para tudo, aqui é para estudar inglês. Lamentável.


https://www.duolingo.com/profile/BrunaTassy

cara, eu quero saber em que vai prejudicar o seu aprendizado traduzir essa frase... nego faz um drama absurdo por nada.. meu Deus --'


https://www.duolingo.com/profile/hermes1201

Bruna, O Momotaurus não está questionando o exercício, e sim os comentários dessa seção.


https://www.duolingo.com/profile/MoralesLima

Inclusive o comentário dele próprio?!


https://www.duolingo.com/profile/Fabricio608752

Sim, já vi pessoas criando regras absurdas para definir o uso de Just e Only


https://www.duolingo.com/profile/RaildaSouza

Toda lição do Duolingo eu sigo as conversas e as explicações, bem como os sites indicados que eu vou colando no ONENOTE que fica enquadrado no canto direito da tela. Aí está uma explicação muito interessante sobre a utilização do "into, que alguém explicou sobre a frase"She turned into a woman/Ela se transformou em uma mulher/Ela virou uma mulher.

"Este "into" não está sozinho alí, ele faz parte de uma expressão: "turned into" que, no caso dessa frase, significa "transformou-se, tornou-se". Comporta-se como um verbo reflexivo. Seu infinitivo é "turn into" que significa "transformar-se, tornar-se".

Que me desculpe o autor da explicação, por não citar o nome, mas até então não sentia que poderia haver a necessidade de citar exemplos, anteriormente dados, para esclarecer dúvidas. Espero ter ajudado!


https://www.duolingo.com/profile/isael.adriano

"Ele tornou água em vinho" não seria uma tradução válida também?


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

turn into expressão que significa transformar : )


https://www.duolingo.com/profile/cvricas

Eu também acho. Tornou também tem sentido de transformou nessa frase.


https://www.duolingo.com/profile/Momotaros

Edit: Obrigado a todos que responderam, eu realmente confundi <sub>tornou</sub> com <sub>entornou</sub>.


https://www.duolingo.com/profile/J.P.Bohrer

Momotaros, acho que nesse caso que você citou seria "entornou", ao invés de "tornou". O termo "tornou" em português tem sentido de transformar, mas é mais comum encontrarmos seu uso para designar transformações em pessoas. Por exemplo: "Eu era gordo e me tornei magro", ou "Ele era era fraco e se tornou forte". Mesmo assim ainda é correto dizer: "aquilo era água e se tornou vinho".

Abraços!


https://www.duolingo.com/profile/RodrigooSanchez

Acho que nao pois tornou tem o sentido de voltar a fazer algo , exemplo . " ele tornou a fazer isso " . Neste caso o sentido da frase é de transformar , entao fique com o " transformou " que soa melhor neste caso .


https://www.duolingo.com/profile/vilsacarla

Turn... into ...= transformar


https://www.duolingo.com/profile/FelipeBarb623031

Rápida pausa no estudo...

Jesus é o Caminho, a Verdade e a Vida!


https://www.duolingo.com/profile/RosiKitamura

Perfeito comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Adriana1303

Alguém pode explicar "into" nesta frase ? Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

nesse caso vc está tentando traduzir "into" isoladamente o que é errado, o correto é lembrar que turn into = transformar, transformar algo em outra coisa. lembre-se que into = in + to


https://www.duolingo.com/profile/galileucs

"INTO" é uma preposição que tem muitas definições , mas todas elas geralmente dizem respeito a direção e movimento.


https://www.duolingo.com/profile/arthur.alm5

foi explicado acima


https://www.duolingo.com/profile/Bruno31664

I love you Jesus! ❤


https://www.duolingo.com/profile/LeonLemes

I love him too!!


https://www.duolingo.com/profile/Turazi

Como eu diria " ele mudou da água pro vinho" uma expressão muito comum em português que diz que ele mudou seu comportamento drasticamente?


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelAma470200

and His name is Jesus! \o/


https://www.duolingo.com/profile/MelzinhaNantes

gente qual é o problema de traduzir essa frase, no que isso vai influenciar o seu aprendizado, AAFFFFFFF QUE FRESCURA EU EIM


https://www.duolingo.com/profile/im_benj

respondi "God" e estava errado :/


https://www.duolingo.com/profile/FilipeAssad

Ele é Jesus então ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/brunosouza.5

Pessoal, gostaria de saber se o verbo transformed poderia substituir o turned nesta frase.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigodspadua

Coloquei "Ele transformou água em vinho" e o Duolingo não aceitou. Qual a resposta correta?


https://www.duolingo.com/profile/Kesia300743

Vejo muitos falando sobre explicações dos exercícios e sites indicados, onde vejo? Eu simplesmente nunca vi nenhuma explicação. Seria apenas para versão paga?


https://www.duolingo.com/profile/mgHNDJV4

Que conversa é essa em que a tradução de turned para mudou está errada? Estou estupefacto! Será verdade? ou sonho?


https://www.duolingo.com/profile/MatheusAP7

Jesus apaga a luz


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

Quem? Quem? Quem?


https://www.duolingo.com/profile/Mr_Maciel

Grupo de whatsapp para conversação em inglês, troca de experiências e dicas de aprendizagem, tirar dúvidas (em português ou inglês), interagir com pessoas de todos níveis, do básico ao avançado, etc., eis o link: https://chat.whatsapp.com/CwyxTbP8TkVE9LZrhv9ReF

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.