- Fórum >
- Tópico: English >
- "He turned water into wine."
44 Comentários
Toda lição do Duolingo eu sigo as conversas e as explicações, bem como os sites indicados que eu vou colando no ONENOTE que fica enquadrado no canto direito da tela. Aí está uma explicação muito interessante sobre a utilização do "into, que alguém explicou sobre a frase"She turned into a woman/Ela se transformou em uma mulher/Ela virou uma mulher.
"Este "into" não está sozinho alí, ele faz parte de uma expressão: "turned into" que, no caso dessa frase, significa "transformou-se, tornou-se". Comporta-se como um verbo reflexivo. Seu infinitivo é "turn into" que significa "transformar-se, tornar-se".
Que me desculpe o autor da explicação, por não citar o nome, mas até então não sentia que poderia haver a necessidade de citar exemplos, anteriormente dados, para esclarecer dúvidas. Espero ter ajudado!
Momotaros, acho que nesse caso que você citou seria "entornou", ao invés de "tornou". O termo "tornou" em português tem sentido de transformar, mas é mais comum encontrarmos seu uso para designar transformações em pessoas. Por exemplo: "Eu era gordo e me tornei magro", ou "Ele era era fraco e se tornou forte". Mesmo assim ainda é correto dizer: "aquilo era água e se tornou vinho".
Abraços!
115
Que conversa é essa em que a tradução de turned para mudou está errada? Estou estupefacto! Será verdade? ou sonho?
Grupo de whatsapp para conversação em inglês, troca de experiências e dicas de aprendizagem, tirar dúvidas (em português ou inglês), interagir com pessoas de todos níveis, do básico ao avançado, etc., eis o link: https://chat.whatsapp.com/CwyxTbP8TkVE9LZrhv9ReF