"We had eaten meat."

번역:우리는 고기를 먹었었습니다.

March 19, 2015

댓글 6개


https://www.duolingo.com/profile/askdancing

먹었었습니다. 이 표현은 한글에 안맞지 않습니까;

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vvsA4

한글은 감각어(파랗다 퍼렇다 시퍼렇다 등)가 발달했고 이것을 영어로 옮기는 게 불가능하죠

마찬가지로 시제가 발달한 영어를 한글로 옮길 때 어려움이 있고요

언어차로 인해 부자연스런 면이 있는 거 같습니다

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/oKUM8

아 발음이 영 이해를 못하겠네 eaten을 이은이라 발음하네

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/joe070504

ate는 안되나요?ㅠㅠ

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Aria629802

이 문장은 전에 그냥 먹었다는 말인데. 단순과거로 시제랑 같이써도 될것같은데. 과거완료로 쓰는건 뭘 더 알려주기 위함인가요? 아주 먼 과거 라는 뜻 인가요?

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/giantyun

-었었-은 옳은 한글 표현입니다. 예를 들면 "그 배구선수는 왕년에 잘 나가던 선수이었었다." 출처: 국립 국어원 https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=100433 그러니깐 위의 뜻은 예전에 고기를 다 먹은 상태(완료형)이자 현재는 고기를 먹고있지 않은 상태인 것이 됩니다. Have+p.p.는 과거로부터 지금까지 상태입니다. 위 문장의 Had+P.P.는 과거에서 어느 시점까지 했으나 지금은 안하는 상태이고요.

April 1, 2019
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.