"La mia futura moglie"

Traduction :Ma future femme

March 19, 2015

8 commentaires


https://www.duolingo.com/NancyDussa

(Ma future femme) et (Ma future épouse) sont deux phrases qui veulent dire la même chose et autant utilisées l'une que l'autre en français. Je n'ai donc pas fais fe faute.S.V.P. renseignez-vous!

March 19, 2015

https://www.duolingo.com/Nat491504

Signalé ce jour , 3 janvier 2016, à Duolingo

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/clarabellissima

J'ai tenté "épouse" et cela est accepté également à présent ! J'avais un doute.

Mais on dit "Je n'ai pas "fait" ... (une chose est faitTE). et au présent ; je/tu faiS

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/cyrilp

DL donne "la mia futura moglie" comme réponse, mais il me semblait qu'on ne mettait pas d'article devant "mia/mio/etc"... quand il s'agit de personnes de la famille.

Quelqu'un peut confirmer/infirmer/expliquer svp? :)

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

Mia moglie, mais la mia futura moglie, comme la mia fidanzata, parce qu'elle ne fait pas encore partie de la famille :D

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/graughe

Moi je pensais que c'était parce que l'adjectif qualificatif "futura" s'intercale entre le substantif "moglie" et l'adjectif possessif "mia". Quelque grammairien averti pourrait-il nous éclairer sur le sujet ?

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/Louis369947

Ma grammaire dit que l'article ne s'emploie pas "devant les noms de parenté employés au singulier sans qualificatif ni suffixe".

"Mio fratello" mais "il mio fratello maggiore"

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/graughe

Merci. Cela confirme ce que je pensais.

July 28, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.