"Le cochon"

Tradução:O porco

March 19, 2015

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/portela264713

Um amigo francês disse que porc é mais usado que cochon!


https://www.duolingo.com/profile/MaiaSoleil

Me falaram o mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/DaniloLima208467

carloscamelo, pelo q eu pude entender, "porc" está mais relacionado à "carne de porco", enquanto "cochon" está relacionado ao animal. Mas nada impede de usar a palavra "porc" para porco (animal).


https://www.duolingo.com/profile/JuliaMorei470179

Depende do assunto que se refere


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Cochon" é sinônimo de "porc" e ambos se referem ao animal que chamamos de PORCO. São seres animados (animais) e, portanto, perfeitamente contáveis.

Para transformá-los em matéria consumível (incontável), é necessário que qualquer um dos termos seja precedido pelo artigo partitivo: "du cochon" ou "du porc" é que significam CARNE DE PORCO.


https://www.duolingo.com/profile/MartinezGiovanna

É certo dizer que o "le" tem som de "lo"?


https://www.duolingo.com/profile/DieFrau312533

Não exatamente mas o audio estava mais para os porcos", do que "o porco".


https://www.duolingo.com/profile/Andrelbs

É bem parecido mas na verdade é um som que não existe em português. O jeito que falamos "lê" em português é na verdade o plural "les" em francês.


https://www.duolingo.com/profile/carloscamelo

Qual a diferença entre porc e cochon?


https://www.duolingo.com/profile/sofiarayol

A palavra porc é referente à carne de porco, enquanto cochon significa porco. Assim como galo em português não se refere à carne de frango e sim ao animal.


https://www.duolingo.com/profile/zHotIce011z

É tipo "pork" e "pig" do inglês


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Desculpe, mas sua informação não está correta. "Porc" e "cochon" se referem ambos ao animal PORCO, principalmente quando precedidos pelo artigo definido.

O que torna esses seres animados matéria para consumo é o emprego do partitivo: "DU porc" ou "DU cochon" é que se referem à carne do animal.

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/porc/62629?q=porc#61924

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cochon/16840?q=cochon#16714


https://www.duolingo.com/profile/VaneidaCru

Concordo porc e cochon e a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/MateuseEsm

Tenho certeza que é som de "LO"


https://www.duolingo.com/profile/DieFrau312533

Bemparecido mas não exatamente. Só que esse áudio induz ao erro: está mais para "os porcos", do que "o porco"!


https://www.duolingo.com/profile/Norma812981

Quando vcs mostram as figuras dos animais, porco vem como porc, então estamos aprendendo errado? Uma hora vcs dizem Correto e outra hora vc errou, queremos aprender e ñao ficar confusos.


https://www.duolingo.com/profile/dangooutside

A confusão que a gente faz deve ser a mesma que os franceses aprendendo português ao tentar entender a diferença de porco pra leitão...


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

'Leitão' é o filhote e se diz "cochon de lait" (literalmente 'porco de leite').


https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

Porc é mais usado que cochon? Se sim, em que contexto?


https://www.duolingo.com/profile/CrissSouza3

Qual o certo porc ou cochon?


https://www.duolingo.com/profile/Sandra969908

Exrrcicio com problema. Le cochon = o porco. Esta certo? Então...


https://www.duolingo.com/profile/FelipeNasc199559

Meu caso também, escrevo "O porco" e dá como errado

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.