1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mein Name steht darauf."

"Mein Name steht darauf."

Traducción:Mi nombre está escrito.

March 19, 2015

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

¿Esta es una traducción en sentido figurado? El verbo "escrito" no aparece aquí. Danke!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

sí...puedes llamarlo así :D.

podrías por ejemplo decir: Auf der Tür steht mein Name = En la puerta está escrito/apuntado mi nombre

A mi personalmente me gusta más esta traducción: Mi nombre está escrito ahí porque en mí opinión darauf equivale a ahí. Está opción esta registrada en el sistema, pero para ser honesta, me gustaría más verla como mejor traducción :D


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

O también, en forma elíptica, "Mi nombre está ahí" (en el listado, en la tarjeta, etc.) con lo cual resulta obvio que está escrito. Bueno, todas estas traducciones movilizan las neuronas, no? Algunas son un desafío a la imaginación...! Danke schön!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

sí, jaja. En alemán es todavía un poco más fácil para mí porque puedo decir en el mismo instante "eso se dice" "esto suena mal", pero en espanol sobre todo la posición de las palabras es muy flexible y yo siempre tengo que preguntarme "esto cambia el sentido de la frase original o no?". Sí "Mi nombre está ahí" también es una opción. Bueno, esforzar las neuronas no es lo peor xD


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

¡No, las neuronas están agradecidas por el estímulo del proceso! Bis bald!


https://www.duolingo.com/profile/Joewhle

Yo escribí: "mi nombre está ahí" pero me dio error....


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Las dos opciones parecen buenas, pero la que sugieres es la preferida.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Fuente: Duden.de...//... Existiert: "drauf­ste­hen"...//... Duden: auf etwas zu lesen, eingetragen sein...//... Beispiel: auf der Liste stand sein Name nicht drauf...//...

"Auf etwas zu lesen sein". = Se puede leer algo (...en un lugar ...que no está nombrado en este ejemplo)...//... "Auf etwas eingetragen sein". = Estar escrito (registrado) en "algo"...//... Duden/ejemplo: "Auf der Liste stand sein Name nicht drauf". = En la lista no está escrito (...o...no registrado...) su nombre...//... El Duden dice que "draufstehen" es "umgangssprachlich = coloquial.

Pero en los diversos ejemplos del "Duden" para "da­r­auf"...no se repite tan claro un ejemplo para "estar escrito en algo" ( = auf etwas draufstehen). Y si busco traducciones en español o inglés para estos ejemplos aparecen en la mayoría ejemplos con "draufstehen".


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

El Duden es como nuestro Diccionario de la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Así es y ES LO CORRECTO


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

EQUIVOCADO, falta el adverbio darauf que lo hemos aprendido como depende, entre tanto, pero en este caso es EN ESO O SOBRE ESO O ELLO


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

No está escrito el ADVERBIO DARAUF


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

La traducción está perfecta ya que viene del verbo "daraufstehen", que significa "estar puesto" o "estar escrito", o sea que "Mi nombre está puesto" o "Mi nombre está escrito". Las dos son válidas.

Acepto lingotes de regalo si te pareció buena mi explicación, jejeje.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Puede ser, pero no está claro para un hispanoparlante, ni para mí que entiendo bastante bien ambos idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/ERoblesN

estaría bien: mi nombre se queda escrito?


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

allí und ahí sind das selbe


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

falta en eso o sobre eso o ello. la traducción está trunca = que le falta algo el DARAUF


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

En uno de los comentarios anteriores mencionan el verbo " daraufstehen ".... Me parece que deberia ser "draufstehen", Entonces la oración en alemán sería " Mein Name steht drauf. " ...???

draufstehen ( auf ) estar puesto [ o escrito ] ( en )


https://www.duolingo.com/profile/stern54

(soy alemán) "Mein Name steht drauf" es correcto y mejor que "...darauf"


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

"allí" y "ahí" son sinónimos en español

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.