1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Quest'anno finisce il secolo…

"Quest'anno finisce il secolo."

Traduction :Le siècle finit cette année.

March 19, 2015

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/tkwiat

"cette annee finit le siecle"?


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

J'aimerais bien que DL s'occupe de notre itlaien, terminer et finir, dans ce cas, sont tout à fait acceptables et ne doit pas être refusé. On ne voit pas notre progression si on stagne à des "erreurs de français" qui n'en sont pas !


https://www.duolingo.com/profile/ppmiscs

Finir devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Merelle3

Se termine me semble aussi correct


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Le siècle SE finit / SE termine cette année-ci.

Dans cette phrase, "SE FINIR" est bien plus correct que "finir" tout court !


https://www.duolingo.com/profile/FourmiGourmande

"le siècle finit cette année" me parait acceptable


https://www.duolingo.com/profile/cTncNXsB

et c'est accepté ce jour, 2/9/2018.


https://www.duolingo.com/profile/MamieJO9

Le siècle se termine cette année. Pourquoi n'est-ce pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/claude-mic1

Pourquoi pas : le siècle s'achève où le siècle se termine


https://www.duolingo.com/profile/AnastasiaE455538

J'ai lu les commentaires précédents et moi aussi je regrette que cet apprentissage de l'italien dure à cause d'une connaissance insuffisante du vocabulaire et de la syntaxe en français!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Maria746154

ai écrit " cette année le siècle s'achève" ...refusé par DL....


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Non Duo " Il secolo finisce quest'anno " ou " Il secolo , quest'anno finisce " auraient dû être les bonnes phrases en italien , car c'est le Siècle que se termine ( cette année - demain - après-demain .. peu emporte ) et non cette année que va en finir avec le siècle .


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Cette année-ci"


https://www.duolingo.com/profile/Rose676984

Vous nous rendez foux ma réponse est juste


https://www.duolingo.com/profile/cTncNXsB

Pourquoi avoir inversé la traduction ? "Il secolo finisce quest'anno" peut-il être accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/kapel1

Y a-t-il quelqu'un pour expliquer pourquoi : ''cette année finit le siècle'' n'est pas accepté ? J'ai soif de comprendre!..


https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Telle quelle, la phrase fera comprendre à un francophone de naissance que "cette année" est le sujet de la phrase et "le siècle" son complément d'objet direct, ce qui n'est apparemment pas le cas en italien : complément circonstanciel de temps + verbe + sujet. On comprendrait mieux (à l'oral en tout cas) avec le gallicisme : C'est cette année que le siècle s'achève, se termine, finit.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Il secolo finisce quest'anno " pour une bonne phrase en italien .

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.