"Washabeichdavon?"

Traducción:¿Qué gano con esto?

Hace 3 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/MarceloCel11

Por favor "que obtengo con eso" debería aceptarse, obtener es sinonimo de ganar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rafajime56

¿no es lo mismo que gano con ello?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mikedeutsc

Obtener y ganar en mi opinión son válidos - hacer regla nemotécnica con el "to get" inglés

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/desiree.gu1

que obtengo con esto?? puede ser? porque gano no me cuadra...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 3
  • 894

"Gano" es mas usado que "obtengo".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/adolfofede

que significa DAVON?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GabrielEngels

Significa "Con eso / Con esto"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pato540422
Pato540422
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19
  • 13
  • 8
  • 4

Qué consigo con esto? Qué recibo con esto? Qué Gano con ello? Ich mache mit diesem?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Paco639934

Por que no quitan aća .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TortugaRockera

Que tengo con eso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoAgama777

O también Qué recibo de eso ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoAgama777

Se puede decir "Qué recibo de eso" ? "Was bekomme ich davon" ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/David222213

Tengo...obtengo y gano tiene EXACTAMENTE el mismo significado!

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.