"¡Ven y prueba el arroz!"
Translation:Come and try the rice!
Yes, "venir" (to come) is highly irregular. With regular verbs, the informal/second person imperative equals the third person singular present indicative (like prueba).
As duolingo doesn't currently have the full conjugation of 'venir' clickable from the dropdown, here is a link to a site that does. http://www.123teachme.com/spanish_verb_conjugation/venir
my wife always asks me to "test" her cooking. I know not to think literally, but come test the rice is used here. It should be accepted.
I am a native English speaker, and I frequently ask my husband to "test" a new dish or a classic pot of chile con carne.
"Sabor" only means "taste" if your're talking about the noun.
El sabor -- the taste/the flavor
Because this is a command. You are not asking them to come and (please) try the rice, you are telling them to do so.
Test and taste, probar and sabor. Different meaning in english, is it the same in spanish?
Try looking words up in a dictionary. :) http://dictionary.reverso.net/spanish-english/probar One of the meanings of probar is try/taste.
Try en español es "Intentar, realizar una acción o algo", no sabía que se utiliza en inglés en relación a saborear algo :(
Es cierto, como anglohablante, "Patricia, come here and try out the rice, please!" es posible. Pues, tienes razo'n.
Who is the subject here? Tu, usted or ustedes. It would be better if duo use the subjects in front of subjunctive/imperative to avoid confusion.
venga (él, usted)
vengan (ellos, ustedes)
I think that is why subjects pronouns exist in Spanish. I am pretty sure in most cases you can tell through context what someone means, usually "Ven (as in come!)" is said with more urgency and impatience while just "ven" is just saying "they see" as a general statement. If there is ever ambiguity do not be afraid to use subject pronouns!
Ven is the conjugation for ver for the 2nd and third persons/plural. Uds, ellos, ellas ven. However it has nothing to do with this context.
No. But you now have the structure of a usable sentence. Put in your own choice of noun and see how it could work ("¡Ven y prueba el vino!" sounds good to me. :-) )
That is the thing.The Duolingo sentences are like building blocks we can use by switching words around. .
"¡Ven y prueba las fresas rojas!"
Lots of things can be said using this template.
Most Duolingo sentences are good templates, Even the ones that get complained about as not being useful.
I understand it is not a literal translation but I think "Come here and try the rice" should be accepted