"De tuin zit aan de voorkant van het huis."

Vertaling:The yard is in front of the house.

March 19, 2015

14 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/MarianneBi2

Yard of garden zijn toch beide tuin....


https://www.duolingo.com/profile/MariekeMeijers

Is waar maar er waren er 2 goed!


https://www.duolingo.com/profile/EvdStouwe

Ja dat fenk ik ook. Toch fout gerekend


https://www.duolingo.com/profile/ArzuCoban3

Allebei antwoorden geeft het fout melding aan,ik snap het niet


https://www.duolingo.com/profile/GerTimmermans

The garden is in the front of the house


https://www.duolingo.com/profile/F.P.Brone

Yard word vertaald als werf en garden als tuin!!!


https://www.duolingo.com/profile/ita173019

Dit is gewoon verwarring. Een keer is garden andera keer yard.

Als je yard schrijft .had het garden moeten zijn .als je garden schrijft,dan is het yard. Ze moeten een uitleg geven . Want dit is foute boel sorry


https://www.duolingo.com/profile/Lord_Pengwyn

"The garden is situated at the front of the house" is correct slso, right?


https://www.duolingo.com/profile/JAMaarse

Waarom is het yard??


https://www.duolingo.com/profile/marc397957

Yard of garden zullen wel juist zijn maar ik denk dat het " in front of" zijn en niet " in THE front of" moet zijn?


https://www.duolingo.com/profile/PDeWolf2

de verbetering is inderdaad fout


https://www.duolingo.com/profile/Marja68488

Garden wordt fout gerekend , is toch tuin ? yard staat meer voor park dacht ik

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.