1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Jetzt bist du dran."

"Jetzt bist du dran."

Traducción:Ahora te toca.

March 19, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Entonces si digo "Jetzt bist du dran in dem Spiel" significa "Es tu turno en el juego"? O "te toca en el juego" (en español es lo mismo).


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Jetzt bist du in dem Spiel dran. Du bist mit Würfeln dran. ;)


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

:D Ich mag Würfeln
Und: Du bist mit Korridore dran... vielleicht? xD

Wo kommt dein Profilfoto her? Aus welchem Ort?


https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

¿Es incorrecta la traducción <<Ahora vas tu>>?.


https://www.duolingo.com/profile/Salome.M

Estoy de acuerdo, "ahora vas tú" es una traducción correcta, igual que "ahorate toca a ti"


https://www.duolingo.com/profile/olmo94321

Se traduce como eres el siguiente


https://www.duolingo.com/profile/clau917292

Consulta: ¿le toca en un juego o en una oportunidad? Gracias!!! Saludos


https://www.duolingo.com/profile/marta758412

Ya y ahora son sinonimos.


https://www.duolingo.com/profile/gauthey

Ahora a ti te toca.... Error!!!!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.