Oh my that's a lot of languages! How can you maintain so many?
Lol. "Teeth....Swim!!!" Love it! Theses sentences are humourous, and many studies show that humour helps us remember things. We don't block out positive experiences, perhaps. So stop worrying about whether they mame sense you guys, and just have fun with learning Italian!!
Oh gosh, I thought it said "Cosa bevi sullo squalo?" Wouldn't that be a fun situation?
If "on the rocks" is over ice... Would "on the shark" be over chilli peppers?
'The rain in Spain falls mainly on the plain' doesn't make that much sense either but look what it did to Eliza Doolittles pronunciation of English, so I'm fine with Cosa vedi sulla squalo? who knows it may be the million dollar question on 'Who wants to be a millionaire'. This sentence made me remember the preposition 'on'.
First person to translate I SEE CHUCK NORRIS ON A SHARK gets a lingot.
A little hypothesis: the hover hint of "vedi" says it can also mean "imagine" - so could this Italian sentence mean something like "What do you imagine when someone says 'shark'?"
where is the article in the sentence i am wondering. why not "what do you see on A shark" (rather than "the" shark)?
The duolinguo sentences are more and more confusing...I hope I will never have the reason to use this one in particular in my real life.
I really am getting sick of being told that the correct form of English is "What do you see..." - and that's the only correct form. There are several ways of shaping this sentence in English, Duo, not only the US English version. I'm finding myself spending more time trying to find some cumbersome US equivalent to my British English than I am translating, and it really is getting more than a little infuriating.
Doesn't this make more sense to be translated into: "Do you see anything on the shark?" If not, then how would you say "Do you see anything on the shark?"
Is "what can you see on the shark?" also correct? I searched the comments for that sentence and it doesn't look like it has been brought up.
Right you are. Somewhere between my brain and fingers, I put in the wrong word.
I believe it is just trying to point out a situation where you use an lo for squalo, there are only a few words we've leaned so far where we use lo in sullo.
I like how Duolingo makes me say things that no normal human would ever say.
loranagay, you're right of course but , Oh, how good it is to have a good belly laugh.
Thanks duolingo for teaching me so many weird sentences in a different language
why would they make me learn such an improbable phrase? What on earth does "what do you see on the shark" mean anyway??
Duolingo does NOT make you learn phrases. Duolingo shows you, teaches you, how to build your own sentences, as crazy or normal as they might be. This is the only way to really learn a language. If you want to learn Italian phrases by heart, without understanding its grammar at all, Duolingo is not the place.
I think it's really helpful, because it helps you not rely on memorizing exact phrases, since you HAVE to know the vocabulary and stuff to be able to get weird sentences like this correct haha.
Isn't it possible to see something on a shark? I recall that there are animals that attach themselves by sucker mouths to sharks, and hang on for the ride. Couldn't we be talking about that?
GuerraAmanda, and you need to learn English. What do you mean "decorate sentences"? Do you want to embellish them? I suppose you mean "memorize sentences".
Because it's trying to teach you how to put sentences together. It's not meant to be a phrasebook.