"S'il vous plaît, buvez plus de vin."

Tradução:Por favor, beba mais vinho.

March 20, 2015

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

ou "Por favor, bebam mais vinho". ´Mas a tradução que aparece aqui também não está errada. A segunda pessoa do plural se usa também para tratamento respeitoso de uma pessoa só. É algo como "[Senhor/Senhora], por favor, beba mais..." :)

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndreGGuerra

Ainda assim seria "buvez"?

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/antlane

Seria, pois o francês dá ordens com tu para o singular (bois) e com vous para singular ou plural (buvez), diferente do português que dá ordens para o(s) outro(s) com tu (bebe); você (beba); vós (bebei, quase arcaico, claro); vocês (bebam).

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lofflores

Não seria "du vin"? Je bois du vin...je mange de la viande...

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Je bois du vin...je mange de la viande... - Está certo.

Mas no caso acima temos uma palavra de quantidade ("plus") diante do substantivo. Quando o substantivo indefinido é precedido de alguma palavra de quantidade (exceto os números e as palavras "quelques" e "plusieurs") usamos a preposição "de' e suprimimos o artigo indefinido :

une tasse de thé, un sac de pommes de terre, un litre de lait, une bouteille de cognac, 100 grammes de sucre, un peu de patience, un grain de sel (o mesmo padrão como em português), beaucoup de qualités, beaucoup d'autorité, peu de paroles...

Bem, "moins", "plus", "tant", "autant", "tellement", "trop" são também palavras que exprimem quantia e respondem também à pergunta "Combien?" (Quanto, -a (s). Então aplicamos a mesma regra:

moins de pessimisme, plus d'optimisme, tant de travail, trop de sucre etc.

Para mais informações leiam sobre "suppression de l'article", "suppression de l'article après la préposition DE"

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Excelente! Sugiro que substitua "quantia" por "quantidade".

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MLeibniz

"se te agradar" e "por favor" é a mesma coisa?

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

ao pé da letra, s'il vous plaît é de fato "se te agradar", mas essa frase apesar de gramaticamente correta, na pratica não existe

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Prado39

Instigando embriaguez alheia...

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Bert

buvez é conjugação para segunda ou primeira pessoa

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/antlane

bois(2.ª) = bebe -2ª, beba (3ª); buvez(2.ª) = bebei (2.ª), bebam(3.ª)

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

buvez é da 2ª do plural. A resposta ficou estranha!

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/antlane

o francês usa o plural para significar respeito: eles tratam as pessoas por Vous; se se tornam amigos, podem se tratar por tu. Eles têm inclusive o verbo tutoyer. ( TUTOYER. = User du mot de Tu, et de Toi, en parlant à quelqu'un. Il est familier, il tutoie tout le monde. On ne lui fait pas de plaisir de le tutoyer.)

May 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

segunda pessoa no plural, ou segunda pessoa singular usando a linguagem formal

"tu bois" você bebe. "vous bouvez" vocês bebem, mas é usado igualmente como "você bebe" na linguagem formal

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/iWiivel

não poderia se: por favor, beba mais DO vinho?

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Seria como em português : mais do (de + o) vinho = plus du (de + le) vin.

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

ao pé da letra sim, mas em portugues não se diz assim

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TioEnilson

Tem gente que fala assim em algumas regiões. Não acho errado.

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Ou também: Beba mais vinho, se vos agrada. Sendo uma tradução mais literal teria de ser aceite como certa!

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CacildaAlmeida

Ou se faz favor, bebam mais vinho, também é correto!

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TioEnilson

Não entendo porque não seria errado o "Tome mais vinho".

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Um erro na pronúncia: deve-se ouvir o "s" final: "Pluss". Ou se diz "buvez pluSS de vin" (beba mais vinho), ou se diz "NE buvez PLUS ("S" mudo) de vin" (pare de beber vinho); o que significa exactamente o contrário

August 13, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.