1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "S'il vous plaît, buvez plus …

"S'il vous plaît, buvez plus de vin."

Tradução:Por favor, beba mais vinho.

March 20, 2015

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

ou "Por favor, bebam mais vinho". ´Mas a tradução que aparece aqui também não está errada. A segunda pessoa do plural se usa também para tratamento respeitoso de uma pessoa só. É algo como "[Senhor/Senhora], por favor, beba mais..." :)


https://www.duolingo.com/profile/AndreGGuerra

Ainda assim seria "buvez"?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Seria, pois o francês dá ordens com tu para o singular (bois) e com vous para singular ou plural (buvez), diferente do português que dá ordens para o(s) outro(s) com tu (bebe); você (beba); vós (bebei, quase arcaico, claro); vocês (bebam).


https://www.duolingo.com/profile/lofflores

Não seria "du vin"? Je bois du vin...je mange de la viande...


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Je bois du vin...je mange de la viande... - Está certo.

Mas no caso acima temos uma palavra de quantidade ("plus") diante do substantivo. Quando o substantivo indefinido é precedido de alguma palavra de quantidade (exceto os números e as palavras "quelques" e "plusieurs") usamos a preposição "de' e suprimimos o artigo indefinido :

une tasse de thé, un sac de pommes de terre, un litre de lait, une bouteille de cognac, 100 grammes de sucre, un peu de patience, un grain de sel (o mesmo padrão como em português), beaucoup de qualités, beaucoup d'autorité, peu de paroles...

Bem, "moins", "plus", "tant", "autant", "tellement", "trop" são também palavras que exprimem quantia e respondem também à pergunta "Combien?" (Quanto, -a (s). Então aplicamos a mesma regra:

moins de pessimisme, plus d'optimisme, tant de travail, trop de sucre etc.

Para mais informações leiam sobre "suppression de l'article", "suppression de l'article après la préposition DE"


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Excelente! Sugiro que substitua "quantia" por "quantidade".


https://www.duolingo.com/profile/MLeibniz

"se te agradar" e "por favor" é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

ao pé da letra, s'il vous plaît é de fato "se te agradar", mas essa frase apesar de gramaticamente correta, na pratica não existe


https://www.duolingo.com/profile/wilsonkr

Poderia ser "se você quiser" que é a expressão mais parecida que temos, não?


https://www.duolingo.com/profile/Prado39

Instigando embriaguez alheia...


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Um erro na pronúncia: deve-se ouvir o "s" final: "Pluss". Ou se diz "buvez pluSS de vin" (beba mais vinho), ou se diz "NE buvez PLUS ("S" mudo) de vin" (pare de beber vinho); o que significa exactamente o contrário


https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Bert

buvez é conjugação para segunda ou primeira pessoa


https://www.duolingo.com/profile/antlane

bois(2.ª) = bebe -2ª, beba (3ª); buvez(2.ª) = bebei (2.ª), bebam(3.ª)


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

buvez é da 2ª do plural. A resposta ficou estranha!


https://www.duolingo.com/profile/antlane

o francês usa o plural para significar respeito: eles tratam as pessoas por Vous; se se tornam amigos, podem se tratar por tu. Eles têm inclusive o verbo tutoyer. ( TUTOYER. = User du mot de Tu, et de Toi, en parlant à quelqu'un. Il est familier, il tutoie tout le monde. On ne lui fait pas de plaisir de le tutoyer.)


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

segunda pessoa no plural, ou segunda pessoa singular usando a linguagem formal

"tu bois" você bebe. "vous bouvez" vocês bebem, mas é usado igualmente como "você bebe" na linguagem formal


https://www.duolingo.com/profile/iWiivel

não poderia se: por favor, beba mais DO vinho?


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Seria como em português : mais do (de + o) vinho = plus du (de + le) vin.


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

ao pé da letra sim, mas em portugues não se diz assim


https://www.duolingo.com/profile/TioEnilson

Tem gente que fala assim em algumas regiões. Não acho errado.


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Ou também: Beba mais vinho, se vos agrada. Sendo uma tradução mais literal teria de ser aceite como certa!


https://www.duolingo.com/profile/Esther_rosindo

Promuncio plus com s ou sem s?


https://www.duolingo.com/profile/CacildaAlmeida

Ou se faz favor, bebam mais vinho, também é correto!


https://www.duolingo.com/profile/TioEnilson

Não entendo porque não seria errado o "Tome mais vinho".


https://www.duolingo.com/profile/MariaHelen852177

Quando usar o "s'il te plaît " e "s"il vous plaît "


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda293572

Notei q nesse caso o "s" de "plus" foi pronunciado...


https://www.duolingo.com/profile/antlane

porque é seguido de substantivo (de vin). Como em Il a beaucoup plus de force.

mais: https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-117459.php

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.