1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le chat marron mange la vian…

"Le chat marron mange la viande rouge."

Tradução:O gato marrom come a carne vermelha.

March 20, 2015

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jamjamile

Por que, no caso, não se usa o partitivo? Não deveria ser "mange de la viande"?


https://www.duolingo.com/profile/alberto365981

Acho que adjetivo, vermelha especifica a carne que o gato come. O partitivo entraria se quisesse dizer simplesmente quo o gato come carne.


https://www.duolingo.com/profile/Kiika_Stylinson

Alguem me explica esse 'de la' ou 'du'


https://www.duolingo.com/profile/games543

De la = Para Substantivo Feminino
Du = Para Substantivo Masculino

Para saber como usá-los eu fiz um poste hoje mesmo. Espero que ajude: https://www.duolingo.com/comment/12408778


https://www.duolingo.com/profile/eujul1a

Mas nesse caso não pede "de la"?


https://www.duolingo.com/profile/games543

Le chat marron mange la viande rouge = O gato come a carne vermelha (toda a carne)
Le chat marron mange de la viande rouge = O gato come (...) carne vermelha (uma quantidade indeterminada da carne)


https://www.duolingo.com/profile/Anne17jo

"De la" é para o feminino e o "du" é para o masculino


https://www.duolingo.com/profile/mira37295

Tb entendi assim


https://www.duolingo.com/profile/Lahsey

Eu escrevi castanho em vez de marrom, já que em Portugal é mais comum essa palavra e eu errei. Marrom e castanho são cores diferentes?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

São sinônimos, mas como o Duolingo é baseado no português brasileiro, a tradução com o termo "castanho" não deve ter sido adicionada. No Brasil, usamos "castanho" normalmente para nos referirmos à cor dos cabelos e dos olhos apenas. Vou comunicar a colaboração para incluir a resposta.


https://www.duolingo.com/profile/LuizzViniciuss

"BRUN/BRUNE" não seria marrom também?


https://www.duolingo.com/profile/NetoBermudes

Viande rouge tem o mesmo sentido de carne vermelha que usamos no Brasil ?


https://www.duolingo.com/profile/NinaPereir8

Qual a diferença entre "viande" e "boeuf" ?


https://www.duolingo.com/profile/games543

Bœuf é relacionada à carne bovina ou carne vermelha (viande rouge).
Viande é relacionada a carne de qualquer tipo (de vaca, de porco, de gato, de ovelha, etc.....carne humana), mesmo aquelas que você costuma comer, e as que não (como a carne humana ou de gato).


https://www.duolingo.com/profile/MarianaLac993441

Minha resposta esta correta :(


https://www.duolingo.com/profile/JosAlberto530427

Coloquei "Le chat marron mange le bœuf" e não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/MarcioRuzo

Por que rouge, se la viande já pressupõe "carne vermelha"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Assim como "carne" do português, "viande" não pressupõe que se trate de carne vermelha. Existem outras carnes, como aves.


https://www.duolingo.com/profile/Esteremanu930634

Minha resposta deveria estar certa no português do brasil nao presisa disso


https://www.duolingo.com/profile/Rosana486508

Tenho colocado as respostas certas , porem colocam que está errado


https://www.duolingo.com/profile/Rosana486508

Muito estranho coloco as respostas certas, porem colocam que está errado, ñ estou entendendo


https://www.duolingo.com/profile/Pitty244975

Acho que estou correto. Alguém poderia me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/Cris986529

Escrevi corretamente e constou erro

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.