1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ce sont vos fruits ?"

"Ce sont vos fruits ?"

Tradução:São suas frutas?

March 20, 2015

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/betoalvim

"Essas frutas são suas?" é errado?


https://www.duolingo.com/profile/matheuskta

É, porque deveria estar escrito então "Ces fruits sont vôtres?". Esse "Ce" está indicando um sujeito "oculto"


https://www.duolingo.com/profile/MurilloPrestes

nunca sei diferenciar "fruits" de "frittes" nos audios


https://www.duolingo.com/profile/Mario_Cesar

fruits /fRüi/, frittes /fRit/. No segundo caso o som de t é percebido. No primeiro existe o som de /ü/ que é feito arredondando a boca para produzir o som de /u/ mas emitindo o som de /i/.


https://www.duolingo.com/profile/pacogrossfeld

A resposta "Estes frutos são vossos?" não seria correcta?


https://www.duolingo.com/profile/matheuskta

Não, porque deveria estar escrito então "Ces fruits sont vôtres?". Esse "Ce" está indicando um sujeito "oculto"


https://www.duolingo.com/profile/GiselyEmily

Quando usar "CE" e "CETTE" ?


https://www.duolingo.com/profile/AndreLucasVieira

Pelo pouco que sei é mais ou menos assim:

Ce, Cet = usado para masculinos. ex.: Ce cheval est nul.

Cette = usado para femininos. ex.: Cette grande personne.

Ces = plurais masc. e fem. ex.: Ces chemises sont européennes.


https://www.duolingo.com/profile/PVeludo

Será incorreto dizer: [Estas] são as vossas frutas?


https://www.duolingo.com/profile/Bruno_de_Brito

Não, nós aceitamos!


https://www.duolingo.com/profile/matheuskta

Sim, porque "Ce" não indica "Estas" nesse caso, se não deveria estar na forma de "Ces", plural. Nesse caso "Ce" atua como se fosse um sujeito "oculto" no português.


https://www.duolingo.com/profile/GeovanaQuinalha

A tradução "essas frutas são suas" não estaria correta?


https://www.duolingo.com/profile/Mario_Cesar

'Ce' não possui tradução é a melhor forma de fazê-lo é omitindo o sujeito como no português. Assim, a tradução seria:

  • São as suas frutas? (onde o sujeito essas está oculto)

https://www.duolingo.com/profile/lourencotania

"Os frutos são vossos?" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A estrutura dessa frase é diferente:

  • Ce sont vos fruits -> São os vossos frutos

  • Les fuits sont les vôtres -> Os frutos são vossos


https://www.duolingo.com/profile/JaqenHghar_

São vossas frutas para um português de Portugal está ótimo. Mas para português do Brasil, deveria ser aceito "São tuas frutas? / São suas frutas?"


https://www.duolingo.com/profile/camillegui20917

Agora já é aceito.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosAndre2017

"Frutos" e "frutas" não são a mesma coisa, em português. "Fruto" é o termo botânico que se refere ao órgão que protege as sementes, ou seja, eu posso dizer: "Esta árvore dá frutos"; "frutas" se refere ao fruto comestível, geralmente doce: "Estas frutas estão maduras".

http://g1.globo.com/educacao/noticia/2011/01/entenda-diferenca-entre-fruto-fruta-e-pseudofruto.html


https://www.duolingo.com/profile/AlineAguil8

É errado dizer: essas são suas frutas?


https://www.duolingo.com/profile/NURIMAR6

Essas são
Suas frutas?


https://www.duolingo.com/profile/MARLENEBEN179757

Au secours!! Australis...Au secours Ruama


https://www.duolingo.com/profile/antlane

enquanto os gênios não chegam, lembre-se que o singular disso seria C'est votre fruit. = (isto) é seu fruto

outros:

c'est mon fils, ce sont mes fils = é meu filho, são meus filhos

c'est ton cousin, ce sont tes cousins = ele é teu primo, eles são teus primos

c'est votre nom, ce sont vos noms = esse é seu nome, esses são seus nomes


https://www.duolingo.com/profile/antlane

umas frases que mostram que nem sempre dá para traduzir o ce\c':

C'est le chien qui demande à rentrer dans la maison. = É o cachorro que pede para entrar em casa.

C'est elle qui a tout raconté à sa mère. = Foi ela que contou tudo a sua mãe.

Ce sont des animaux que l'on peut voir au Salon de l'Agriculture. = Esses são os animais que podemos ver no Salão da Agricultura.

Ce sont elles qui ont préparé des crêpes. = Foram elas que prepararam as panquecas.

Ce sont le chien, le chat, les compagnons les plus fidèles de l'homme. = São eles, o cachorro e o gato, os companheiros mais fiéis do homem


https://www.duolingo.com/profile/antlane

outras: https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-10156.php

C'est mon fils qui a gagné = Meu filho ganhou. ou: É meu filho que ganhou. ( aqui pode tirar o é...que pois serve apenas como ênfase)

  1. Ce sont des merles = (estes) são melros.

  2. Quand tu es parti, c'est Pierre qui t'a remplacé. = Quando você partiu, foi Pierre quem o substituiu. ou: Quanto você partiu, Pierre o substituiu. ( note que foi...que fica no passado em português e também é enfático, pode sair)

  3. Ce sont des choses qui arrivent = (estas) são coisas que acontecem. -

  4. C'est mon père qui est dans la voiture = (é) meu pai (que) está no carro.

  5. Ce sont les voisins qui font du bruit = (são) os vizinhos (que) fazem barulho.

  6. Ce sont des fruits pour faire de la confiture = Estes são frutos para fazer geleia.

  7. C'est un beau garçon = Ele é um belo menino. ( note que antes de un não se usa Il)

  8. Ce sont ses amis = (estes) são seus amigos.


https://www.duolingo.com/profile/SaleteGiacomini

Por que o Ce não é traduzido, ele desaparece? explique-me, por favor! Merci


https://www.duolingo.com/profile/AndreLucasVieira

Je ne sais pas, je sais juste que c'était ainsi. kk


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Não é traduzido porque o português pode ocultar o sujeito, o francês não pode. Ce sont vos fruits = (estas) são suas frutas.

C'est mon livre, ce sont mes livres = (este) é meu livro, (estes) são meus livros.

às vezes, traduz-se ces por eles, elas - Qui sont ces enfants? - Ce sont les miens. = Quem são estas crianças? - Elas são as minhas.


https://www.duolingo.com/profile/buEXAm

nao sei come é no português do Brasil, mas em Portugal esta frase é má, nao tem muito sentido. A falta de artigos definidos, faz-me confusão .


https://www.duolingo.com/profile/AlexFerrei810250

o ideal não seria, são vossas frutas ?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Essa é uma tradução mais literal e etimológica e também é aceita. Entretanto, como em português também são usados pronomes de tratamento (você, o senhor/a senhora, Vossa Senhoria etc.), que pertencem à 3ª pessoa, a frase Ce sont vos fruits ? pode ser traduzida também por São as suas frutas? (suas = de você/vocês).


https://www.duolingo.com/profile/Brunovila3

"São frutas de vocês?" não estaria correto também?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.