"she is a girl yet" perché questa traduzione non va bene?
"Yet" non si usa così. Si usa nelle frasi negative come "She is not a woman yet" o interrogative "Are you ready yet?" o in alcune frasi più formali "yet another silly idea."
ma è sbagliato scrivere "She still is a girl"? Gli avverbi in genere non si mettono tra soggetto e verbo?
Se il vebo è to be vanno dopo
Sarebbe accettabile.
perché è sbagliato mettere again al posto di still il significato non è uguale?
"again" significa "di nuovo". Non diventa di nuovo una ragazza.
Sulla parola "ancora"c'era per la terza persona "anchors",ho messo quella parola e me la segnata sbagliata
anchor significa ancora (delle barche) ciao