No zřejmě proto, že v anglické větě není ekvivalent toho českého "to". Přesto jak se tak na tu větu dívám, tak bych byl pro tvoji větu uznat. Na mě to však nezáleží a uvidíme, co na to překladatelé.
Angličtina taky má after, takže Who is/comes after you by pro vaši frontu pak bylo mnohem přesnější. Ten čas a prostor se v obou jazycích u mnoha předložek dost překrývají, a behind-after mají podobný vztah jako za-po. Já bych sem po raději nepřidával.