Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"C'est un entraîneur qui aime son travail."

Traduction :Lui è un allenatore che ama il suo lavoro.

il y a 3 ans

11 commentaires


https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

Parce que l'italen ne fait pas la différence entre les pronoms relatifs qui sujet et que complément d'objet direct

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 36

Pourquoi che et non chi ? Lui è un allenatore CHI ama il suo lavoro.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Little.Fairy

en italien chi est sujet et va tout seul, il ne se refere pas à un nom précédent. che se refere au sujet de la phrase precedente. io ho visto chi ha rubato il libro = j'ai vu qui a volé... (chi est sujet tout seul, il ne se refere pas à "io" de la phrase precedente) --- è il ladro che ha rubato... = c'est le voleur qui a volé... (che se refère à ladro, au sujet précedent).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 84

Merci pour cette réponse détaillée ! Grazie! Et + 1 !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nonono1616
nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 36

Grazie mille per la tua risposta : ho capito.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 20
  • 20
  • 8
  • 55

pourrait-on envisager une construction grammaticale avec la formule " le piace il suo lavoro"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 179

a cui piace , mais c'est lourd

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/picorange

li proprio lavoro équivaut à suo lavoro!

il y a 11 mois