"Bei der Hitze heute habe ich keine Lust zu lernen."

Übersetzung:Avec la chaleur qu'il fait aujourd'hui, je n'ai pas envie d'étudier.

Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Réviser heisst doch nicht lernen?! Trotzdem hätte ich es bei der MC frage angeben müssen ...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3
  • 1625

Ein Jahr später und ich stelle mir auch diese Frage. "réviser" kann "wiederholen" im Sinne von "den Schulstoff wiederholen" heißen und wäre damit eine Art "lernen"?!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Schon. Aber, gerade beim Vokabelpauken, macht es schon einen unterschied, ob man "lernen" oder "wiederholen" meint. Aber, ein Jahr später, weiß ich auch nicht, ob das immer noch so ist ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Miss.Sky
Miss.Sky
  • 25
  • 12
  • 8
  • 3
  • 1625

Ich habe darüber jetzt so lange nachgedacht, dass es jetzt gar keinen Sinn mehr macht o.O Aber bevor ich an diesem Punkt angekommen bin, habe ich folgendes festgehalten :) -->

Man "lernt" für die Mathearbeit, und meint doch, dass man "den Schulstoff wiederholt" bis man ihn Auswendig kann (oder endlich versteht, da man ihn eigentlich schon gelernt haben sollte).

Ich sehe "étudier" und "réviser" als Synonyme in diesem Kontext, beides steht für "den Schulstoff lernen/wiederholen, den man zuvor im Unterricht durchgenommen hat" (unabhängig können beide Wörter andere Bedeutungen haben). Wenn man ausdrücken möchte, dass man etwas komplett neu "lernt", würde ich "apprendre" benutzen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Strandfloh
Strandfloh
  • 25
  • 25
  • 13
  • 11
  • 1014

Ich sollte selber übersetzen und habe das qu'il fait ausgelassen. Warum brauche ich das?

Vor 7 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.