Could ändå be used in this context?
Yes, still in the English sentence is ambiguous. It could mean either 'after all this time' = fortfarande, or 'in spite of something' which would be ändå or i alla fall or something like that.
So it could technically be used, but would change the meaning? Nice. :p
You can't say Björnen fortfarande sover?
Indeed not. Adverbs generally go after the verb.
"Björnen sover än" would't work?
And of course one of the longer words doesn't contain any diacritics...
Im still a little confused on where to place 'fortfarande', in the sentence. If the sentence is negative, such as 'still not sleeping,' it would be 'fortfarande inte sover?'
björn är fortfaranda sova do not work like this?