1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ton chapeau est-il doux ?"

"Ton chapeau est-il doux ?"

Tradução:Seu chapéu é macio?

March 20, 2015

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/nandateixeira09

Por que "Ton chapeau est-il doux" e não "Ton chapeau est doux" somente?


https://www.duolingo.com/profile/AnaCagol

No francês há três formas de se formular uma pergunta.

1- Pergunta com entonação: Quando se utiliza apenas da entonação para perguntar. Por exemplo: "Vous êtes brésilien?" 2- Pergunta com "Est-ce que": Inicia-se a pergunta com est-ce que. Por exemplo: "Est-ce que vous êtes brésilien?" 3- Pergunta com inversão: nesta forma, inverte-se a ordem do verbo e do sujeito. Por exemplo: Êtes-vous brésilien?

O que determina o uso de cada forma interrogativa é o formalismo que se deseja dar, sendo a pergunta com entonação a forma mais informal e a pergunta com inversão a forma mais formal.

É importante se atentar às formas interrogativas pois, na França, o formalismo é muito presente e valorizado.

O mesmo se dá com o uso de Tu e Vous


https://www.duolingo.com/profile/m-avieira

Não sou fluente nem nada, então estou deduzindo apenas que, mesmo na presença de um sujeito "Ton chapeau", quando fazemos perguntas em francês, nós não invertemos o verbo com substantivos (est ton chapeu doux?). Por isso a necessidade de um pronome ali (est-il?).

Entenda a frase como duas estruturas (partes) diferentes:

a) Ton Chapeu // b) Il est doux.

Para se perguntar o verbo inverte com o sujeito:

est-til doux?

E juntando a frase inteira:

Ton chapeu est-il doux?


https://www.duolingo.com/profile/PetitRenar

Eu sou francês. E m-avieira está certa.

Ton chapeau est-il doux? funciona com duas estruturas.

Você também pode dizer: "Ton chapeau, est-il doux?" com a virgula. Não faz realmente uma diferença.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaTrama

Mas deveria ter uma virgula então?


https://www.duolingo.com/profile/m-avieira

Acho que não. Vírgula exatamente onde?


https://www.duolingo.com/profile/isiis.santos

CristinaTrama, não necessariamente, pois o "est-il" faz parte da estrutura da pergunta em uma forma mais formal. O uso da vírgula não altera o sentido, portanto torna-se opcional.


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

porque é pergunta e inverte.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

A pronúncia da voz feminina esta errada, não se deve articular o S em "est".


https://www.duolingo.com/profile/Varlei_Andrade

deveria aceitar também: "teu chapeú é macio"


https://www.duolingo.com/profile/becaproux

Acredito que "seu chapéu é macio" não seja correto porque o pronome é "ton" e não "son"


https://www.duolingo.com/profile/Caio-Amaral

Isso é devido aos brasileiros usarem o "Você" no lugar do "tu",observando-se que o pronome de "você" é "seu".


https://www.duolingo.com/profile/becaproux

Eu sei, mas só uma coisa, já errei muita prova escrevendo "son" no lugar de "ton", porque "ton" é de alguém com quem você está falando. E o "son" remete a uma terceira pessoa. Só um cuidado!


https://www.duolingo.com/profile/Varlei_Andrade

No português há uma polêmica sobre o "teu" e "seu", contudo é comumente aceito um pelo outro. No francês entretanto isso não ocorre, "son" é sempre "seu" e "ton" é sempre "teu". Por exemplo, se converso com você jamais posso usar "son" posto que se refere a uma terceira pessoa (que não está presente ou não faz parte da conversa).


https://www.duolingo.com/profile/AnaLusaVIv

Varlei, este uso de "ton" vale pra quando usamos a 2a pessoa formal ("vous") também???


https://www.duolingo.com/profile/PetitRenar

(2a pessoa - Tu) --> Ton chapeau est-il doux?

(2a pessoa formal - Vous) --> Votre chapeau est-il doux?

(2a pessoa plural -Vous -Vocês) --> Vos chapeaux sont-ils doux? (Os seus chapéus são macios?)


https://www.duolingo.com/profile/Varlei_Andrade

PetitRenar a déjà répondu votre question.


https://www.duolingo.com/profile/ednareboucas

porque não somente : ton chepeau est doux?


https://www.duolingo.com/profile/StfaniePae

Poderia, mas seria uma maneira mais informal de se perguntar. É simplesmente a ordem direta da frase com uma entonação de pergunta. No caso do exercício, estamos usando a inversão pra fazer perguntas, que é mais formal.


https://www.duolingo.com/profile/DaviDaniel14

a parte da pergunta aí é "est-il doux?" (é macio?), logo deve-se inverter. Já o "ton chapeau" faz parte de uma segunda estrutura, separada da anterior... (me corrijan se estiver errado)


https://www.duolingo.com/profile/AnaCagol

Por que não "Teu chapéu, ele é macio?", afinal é a tradução literal dessa estrutura de perguntas (no caso, essa que repete o sujeito) e mantém o significado e contexto...


https://www.duolingo.com/profile/Jislanecardoso

Porque não pode ser teu chapéu ? Acho que pode se traduzir por teu chapéu


https://www.duolingo.com/profile/luannahei

Pode ser também uma forma de pergunta: Est ce que ton chapeau est doux?

?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_
Mod
  • 6

Sim, com hífen entre "est" e "ce": est-ce que.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.