11 Comentários
- 25
- 25
- 24
Acho que, para nós brasileiros, o mais natural seria 'ele oferece vinho' (aos convidados). Mas, naturalmente, como é uma frase solta, podem-se imaginar outros contextos que implicariam outras traduções.
- 14
- 13
quando eu devo usa o "du"? eu nunca uso por isso sempre erro quando é pra traduzir do portugues para o frances....
é usado com substantivos masculinos, quando não se tem ao certo quantidade, ex (je vais bois du vin= eu vou beber vinho) não se sabe o quanto de vinho beberei. para substantivos femininos usa-se DE LA (ex: je vais manger DE LA viande), para masculinos se usa o DU e não DE LE. Espero ter ajudado
- 12
- 9
- 8
- 6
- 5
- 4
- 3
"Propôs" está no pretérito, enquanto "propose" corresponde a um tempo presente
- 11
- 8
- 7
Também fiquei na dúvida se não poderia ser "sugere". Seria mais adequado (mais comumente usado no dia a dia) em português dizer "ele sugere vinho" do que "ele propõe vinho".