1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Our love has no limits."

"Our love has no limits."

Переклад:Наша любов не має меж.

March 20, 2015

17 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Kelirya

Яке прекрасне речення!


https://www.duolingo.com/profile/MusicBox4

Сколько же языков ты знаешь? О_о


https://www.duolingo.com/profile/IrinaPidgorna

"У нашого кохання немає меж" - не приймає


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1054

От, мені все-таки не конче зрозуміле вихідне речення. Чому не "Our love does not have limits", хтось знає?

А так чимось схоже на "наше кохання має безліміт" ) Ну та, все пучком, тільки внесіть передоплату і можете вільно користуватись коханням протягом місяця. При вичерпанні денних любовних нормативів і невнесенні оплати за додатковий пакет, швидкість кохання впаде в 50 разів. За умови вчасної оплати, ви можете використати 4 додаткових пакети кохання щодоби =)


https://www.duolingo.com/profile/ViGor72

...doesn't have limits цілком прийнятно граматично та лексично. Але ...has no limits має більшу ступінь категоричності, ну от зовсім, абсолютно ніяких меж))


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1136

http://mi.anihost.ru/Dragunki/Malyj_pryzhok.pdf На стор 20-21 Драгункін показує, що в англійській може заперечуватись іменник, хоч у перекладі на українську все-таки заперечується дієслово.


https://www.duolingo.com/profile/I_am_actualy_cat

"Наше кохання незнає меж" - Як вам такий варіант?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Чудово :) Але "не знає" пишеться окремо


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1054

Ги ) Відповідь "Наше кохання безмежне" прийняло, але сказало, що в мене описка - правильна відповідь: "Наше кохання безмежнА" )))


https://www.duolingo.com/profile/youfree568

Наше кохання без меж. Можливо цей варіант теж підійшов би?


https://www.duolingo.com/profile/Alex392704

"Наша любов безмежна" - не приймає. А чо?


https://www.duolingo.com/profile/ViGor72

Our love is limitless.


https://www.duolingo.com/profile/Alex392704

Думаю,це стилістично невірно. Все рівно,що українською сказати "Наша любов безкордонна" Але ж правильний переклад - не буквальний і дослівний,а такий,що максимально відповідає за змістом оригіналу,і є вживаним в мові перекладу


https://www.duolingo.com/profile/Alex392704

Подивіться уважно на ваше джерело. Окремо дається переклад двох частин речення. Все вірно,все коректно. Потім стуляєте докупи - і виходить незграбність


https://www.duolingo.com/profile/dOret81

Наша любов не має кордонів

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.