1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle boit de la bière une fo…

"Elle boit de la bière une fois par jour."

Tradução:Ela bebe cerveja uma vez por dia.

March 21, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/UbiraFerreira

Creio ser dispensável o artigo neste caso em português.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno_de_Brito

É dispensável sim! Corrigindo imediatamente!


https://www.duolingo.com/profile/RMartinazo

"Elle boit de la bière" = Ela bebe a cerveja não deveria ser o certo? por conta do la biere?


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1224

Não. Se a tradução fosse " Ela bebe a cerveja" a frase em francês seria " Elle boit la bière.

Une bière = uma cerveja (uma lata, um copo, um chope de cerveja).
De la bière = cerveja (em geral).
La bière = a cerveja.


https://www.duolingo.com/profile/RMartinazo

Entendo, mas qual a utilidade do la apos o de, no caso a tradução correta é Ela bebe cerveja, portanto não bastaria ser Elle boit de bière? Foi isso que acabou me confundindo.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1224

Isto é o tal chamado "artigo partitivo" [du (masc.), de la (fem.), de l' (masc. e fem. começando com uma vogal)] que funciona como artigo indefinido para substantivos incontáveis (a cerveja é incontável, né?).
No caso de "uma cerveja" o que contamos na verdade são os copos e não a cerveja mesma.
Concordo que o fato do artigo partitivo coincidir com a combinação da preposição "de" e do artigo definido confunde bastante, mas assim é o francês, é irremediável
:-P


https://www.duolingo.com/profile/Marina669712

Gente isso já é alcoolismo hahaha


https://www.duolingo.com/profile/WallPinheiro

Não consigo enterder os audios, escrevo tudo errado.:'(


https://www.duolingo.com/profile/belinhadorey

Porque não pode ser uma vez ao dia?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.