1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "This hotel does not serve lu…

"This hotel does not serve lunch."

Překlad:Tento hotel nepodává oběd.

March 21, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/midlancz

"V tomto hotelu se nepodavají obědy" možná má do angličtiny i jiný překlad než byl v zadání, ale tento překlad zadané anglické věty je lepší než Tento hotel nepodává oběd(y).


https://www.duolingo.com/profile/ivan.ih

Nebere to tento hotel oběd nepodává...


https://www.duolingo.com/profile/svo1

Tento doslovný český překlad je myslím špatný. Hotel nemůže podávat obědy. Mohl by je snad nabízet. Ale ještě lépe by bylo zřejmě: V tomto hotelu nenabízejí obědy.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Nevidím důvod, proč by to měla být tak zásadní chyba. Nabízet oběd je zcela jiná věta, zkráceně "to offer lunch". Ano, asi by se řeklo spíše "V tomto hotelu se nepodavají obědy", ale i pro to má angličtina překlad. Mimochodem, proč by hotel nemohl podávat oběd, když hotelová restaurace je jeho součástí? Toto je jen neškodná metonymie ;-)


https://www.duolingo.com/profile/svo1

To je holt věc češtiny a možná citu, ale spíš strkám nos někam, kam bych neměl. Ale přeci: "Hotel podává oběd"? Dnes jsem v antikvariátu viděl knížky Karla Čapka, co by na to řekl asi on?


https://www.duolingo.com/profile/Alby125

"Hotel podává obědy," mi taky přišlo proti srsti, ale jak tak o tom přemýším: Univerzita vzdělává studenty, nemocnice poskytuje péči... asi holt o těch hotelech není tak často slyšet :)


https://www.duolingo.com/profile/VladimrF

Přesně tak, nikoli sám hotel. Každopádně ten český překlad "V hotelu..", by se snad přidat mohl.


https://www.duolingo.com/profile/HanulkaU

taky jsem pro "nenabízí"


https://www.duolingo.com/profile/pajda2

Myslím, že česky by bylo správně "V tomto hotelu se nepodává oběd ", nemyslíte?


https://www.duolingo.com/profile/Agnes679109

V tomto hotelu nepodávají obědy?


https://www.duolingo.com/profile/pajda2

Tato trafika neprodává cigarety je stejně hrozná věta jako trvat na překladu, že neživá věc může provádět stejnou činnost jako živá bytost.Tak jako v angličtině, tak i při překladu z ní se prostě některé věty řeknou naprosto odlišně - nedělejme z češtiny strohý nepěkný jazyk, nezaslouží si to.


https://www.duolingo.com/profile/Mylady188735

Takto by to žádný Čech neřekl!


https://www.duolingo.com/profile/Avtokrat

Proč není v anglické větě před lunch člen?


https://www.duolingo.com/profile/libuska68

napsala jsem. Tento hotel nevaří obědy. Je to špatně. Tak tomu nerozumím. Oni je vaří, ale nepodávají.Asi je skladují nebo vyhazují?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.