1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Nein, könnten wir nicht."

"Nein, könnten wir nicht."

Traducción:No, no podríamos.

March 21, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

Esto puede ser No, no pudimos? Ya que se me hace rara la respuesta original. Estaba por decir que era condicional, pero me entró la duda así que no digo nada. Sólo pregunto si podría reportar la que digo.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

könnten en este caso pertenece al Konjunktiv II por ejemplo: Könntet ihr das jetzt ganz schnell machen? Nein, das könnten wir nicht ganz schnell machen!

En este ejemplo ves que el Konjunktiv II no tiene que ver algo con el Indefenido.

El Indefenido podrías usar si la frase es así: Nein, konnten wir nicht! Claro, la diferencia solo está dentro del ö-o pero es un cambio significante :D

Lo más cercano al Konjunktiv II es el subjuntivo/condicional en este caso/contexto


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

Entonces, esto no sería pasado; me refiero al pretérito, porque ahí es donde encontré esta oración. Me suena más a un condicional, dada la traducción en español.

A propósito: tu ejemplo significa ¿Podrían hacerlo más rápido?, refiriéndome con ihr al ustedes (vosotros en España).


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

bueno, como he comentado en otra discusión. Aunque la lección tenga este título, eso no significa que únicamente y exclusivamente vas a toparte con frases que pertenecen a este tema. Entiendo que es un "problema" porque la lección sugiere que vas a practicar este tema preciso .......pero también puedes ver el aspecto positivo : Así vas a aprender a distinguir los tiempos verbales si Duolingo los mezcla dentro de las lecciones ;D. También tienes que considerar que los tiempos verbales en alemán y en espanol pocas veces son coherentes. Por ejemplo una frase escrita en subjuntivo (espanol) no siempre es el Konjunktiv alemán, etc. Es mejor traducir las frases según el contexto, aunque este contexto sea muy pequeno....

Solo lo considero como un problema grave si la lección....por ejemplo tiene el título Konjunktiv II y no habrá ni una sola frase que aparece en Konjunktiv II.

No es un gran problema desde mi punto de vista si Duolingo mezcla los tiempos verbales dentro de la lección .


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Traducción, hombre avisado, no muere en guerra.


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

explicadme el orden de la oracion por favor


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

:"No, no podríamos". Es la mejor opción, la usé y fue aceptada. wow!!!


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Y "No pudimos" es "Wir konnten nicht"? Google dice que sí


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

Hasta donde yo sé, sí :P


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Sí. Es así. Pero Duolingo no lo usa. Usa una forma que según mi profesora de alemán, que es alemana está mal . Ellos usan könne para el pretérito. No se por qué

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.