"Wir werden übernehmen."

Traducción:Nos haremos cargo.

Hace 3 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1710

También valdría "nos encargaremos?, ¿no creen? Yo lo reporté.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Gracias por el aporte, alguien que lo sepa mejor que yo va a agregar esta solución si es correcta jaja.

Yo tengo una duda. Se puede decir "Nos encargaremos" como frase aislada? Yo solamente he oído esta versión : Nos encargaremos de eso y bueno, la oración alemana no menciona ningún "de eso", por eso no sería una traducción precisa.....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1710

Me parece que sí es posible. Sin embargo, estuve pensando algún ejemplo, pero siempre termino colocando el sujeto o el complemento:

— Ya no sé qué hacer con la computadora. No enciende.
— No sé preocupe. Nosotros nos encargaremos.

— Ya no sé qué hacer con la computadora. No enciende.
— No sé preocupe. Nos encargaremos de ella.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

el sujeto no es un gran problema porque la oración alemana, por supuesto, también usa el sujeto "wir=nosotros". Lo único que me importa es saber si la frase también puede exisitir sin el complemento. Tu primer ejemplo es bueno ! Lo voy a anadir al sistema y si al fin y al cabo esta versión no es correcta, la borraremos de nuevo :P

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Sí es correcta: Por eso no la borrasteis.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 6
  • 922

Así lo puse y fue correcto. Dic-2018

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/jairslash

oigan se supone que ya no aparecen las traducciones??? a mi no me aparecen

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

en qué sentido no aparecen? Si me lo explicas, lo voy a preguntar en la incubadora, si a los demás les pasa lo mismo

en el peor caso es un bug......y lo reportas mejor en el foro "solución de problemas".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElenaRodrg941790

Nos haremos cargo, no necesita sujeto, se sobreentiende de lo que se ha hablado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Estoy dacuerdo con esta version.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fjperez2
  • 16
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11

Me parece que la traducción ''Nos haremos responsables'' también sirve. ¿Qué piensan ustedes?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoAgama777

"Nos haremos responsables" Sería también si algo ya ha sucedido, es una situación con un pasado que dependía de nosotros desde antes. Ej: --Nos haremos responsables de las consecuencias--

"Nos haremos cargo" Es más de algo que depende desde ahora de nosotros por realizar". Ej: --Nos haremos cargo de la paciente".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lagacela
  • 25
  • 20
  • 11
  • 10
  • 23

nos haremos cargo, lo asumiremos, lo tomaremos, nos responsabilizaremos.... son traducciones posibles

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leticia371963

Nosotros nos haremos cargo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ColombiaBio

Diferencia entre übernehmen y sorgen en cuanto a ocuparse de. Gracias.

Hace 7 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.