"Il pleut."

Tradução:Chove.

March 21, 2015

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/marcio.lop1

O Il aqui faz a vez do sujeito para o verbo! Assim como no inglês "It rains"... essas línguas exigem um sujeito expresso em sua constituição linguística!


https://www.duolingo.com/profile/pzanette

Não entendi o porque do il alguém pode me explicar ? Talvez eu deixei alguma lição pra tras


https://www.duolingo.com/profile/Shamnrohck

Foi respondido acima. Exige-se que haja um sujeito na frase. Chove? Quem chove? Ele.


https://www.duolingo.com/profile/BrenoSousa5

Eu acho que é pq no frances nao existe sujeito oculto


https://www.duolingo.com/profile/games543

Realmente não existe sujeito oculto em Francês. Mas, neste caso, a oração é sem sujeito e não oculto.

Choro = Sujeito "eu" oculto
Está chovendo = Oração sem sjeito


https://www.duolingo.com/profile/Lucasgope28

O sujeito é indeterminado.


https://www.duolingo.com/profile/dancost95

Deve ser Deus kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/LuccasEmanuel

Como disseram, não existe frase com sujeito oculto ou indeterminado no francês. Todas as frases precisam de um sujeito, o verbo não pode estar solto.

Se for analizar no português, a frase é sem sujeito, uma vez que não costumamos conjugar fenômenos da natureza (a não ser que chover seja usado poeticamente como metáfora para chorar). No caso do francês, sabemos que não é ele quem chove, mas pelo que entendi é necessário colocar o il.


https://www.duolingo.com/profile/mkappiah

"esta a chover" tambem e correto


[conta desativada]

    Muito que bem! Divertido como ele presume que a gente ja saiba a gramatica da lingua sem nem ao menos nos dizer isso.


    https://www.duolingo.com/profile/Farenheith200

    Na dúvida clicando nas palavras ele explica


    https://www.duolingo.com/profile/Giovannipiacci

    Nao poderia ser Ça pleut ?


    https://www.duolingo.com/profile/Kalica6

    Pleut pode ser tambem "chorar" (ou é só em italiano q é a mesma palavra)?


    https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

    São verbos diferentes em ambas as linguas:

    • "Pleuvoir" = chover; "il pleut" = chove/está chovendo.
    • "Pleurer" = chorar; "il pleure" = ele chora/está chorando.

    Em italiano, "piovere" e "piangere" respectivamente.


    https://www.duolingo.com/profile/Vagne11

    eu meti : Está chovendo. e deu certo! Mas não seria : Est Pleut ?

    o tradutor aceita tanto: il pleut - chove/está chovendo


    https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

    Primeiramente, em francês é obrigatório o uso de um sujeito na frase, não se admitindo sujeito oculto e nem sujeito inexistente como em português. Logo, não seria possível dizer est pleut sem um sujeito que acompanhe o verbo, que no caso seria il.

    Segundo, em francês, o uso do presente do indicativo equivale em português tanto ao nosso próprio presente do indicativo, quanto às nossas ações progressivas utilizando-se verbo estar + gerúndio (BR) ou verbo estar + preposição a + verbo no infinitivo (PT). Em francês não se usa o verbo être acompanhando um outro verbo para indicar ação em andamento. Logo, dizer il pleut equivale tanto a chove, quanto a está chovendo/a chover. A construção il est pleut não existe em francês.


    https://www.duolingo.com/profile/isiis.santos

    Por que não poderia ser "c'est" se ele é usado pra fazer o papel de sujeito?


    https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

    Com verbos relativos ao clima/tempo, é usado il como sujeito neutro: Il pleut, Il neige, Il fait chaud/froid etc.


    https://www.duolingo.com/profile/jorgimtwoelv

    Cara, eu sempre faço os exercícios já pensando na pronúncia, e nesse caso é definitivamente uma confusão. Se alguém falasse ''il pleut'', eu poderia imaginar, ''está chovendo'' e ''ele chora'', pois a pronuncia de pleut e pleure são parecidas. Além do mais, não seria oração sem sujeito?


    https://www.duolingo.com/profile/AvgSpeakEn

    Que estranho, "Ele chove", quem ? ele, a chuva é o ele, para brasileiros/portugueses isto é muito estranho.


    https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

    Pode parecer estranho, mas não devemos traduzir as frases literalmente, porque o que faz sentido em uma, não necessariamente faz na outra. O francês exige um sujeito na frase, no caso il, usado de forma neutra, não significa "ele", é só uma forma de não deixar a frase sem sujeito. Em termos de comparação, equivale ao "it" do inglês (It rains).


    https://www.duolingo.com/profile/AnaNery0

    Mesmo com todas as explicações não entendi o uso do pronome Il junto ao fenômeno da natureza chove.


    https://www.duolingo.com/profile/Cleunismar

    Minha lição esta sem o som


    https://www.duolingo.com/profile/Edimarmarques

    Mds que complicado kkk


    https://www.duolingo.com/profile/Matheus.Mesquita

    "C'est pleut" também está certo?


    https://www.duolingo.com/profile/thiagofr4

    Acredito que não esta correto porque C'est = Esse. E quanto ao It rains = chove e It's rainning = Está chovendo.


    https://www.duolingo.com/profile/games543

    Na verdade, c'est = (isso) é/está

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.