"The letter is to the left of the newspaper."
Translation:Brevet är till vänster om tidningen.
A late reply, but vänstra is the definite form. It gets a little confusing, though, since Swedish has a lot of idiomatics using indefinite directions.
In a phrase like "on the left side", for instance, you'd use either på den vänstra sidan or more idiomatically på vänster sida. And in this sentence, of course, English uses the definite while Swedish does not.
We often use ligger/sitter/står, but it's normally not necessary. "Är" is perhaps more common when you describe the position/placement in relation to something else (here the newspaper).
Kevinlinton, I agree that without Arnauti and the rest of the Duo team this would be a far different course. I estimate that about 50% of what I have learned, I learned from the actual course, while another 50% I've gotten from the comments of these wonderful people! I wish I could start a GoFundMe page and send them all to some exotic place for two weeks vacation.