"We feel fine."

訳:私たちは良い気分です。

March 21, 2015

8コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/hiroyuki1013

"私達は元気に感じます。"だと日本語としておかしいように思います。 "私達は大丈夫です。"ぐらいが日本語として適当だと思います。

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kippis

ご指摘ありがとうございます。ただ、duolingo では英訳の場合も和訳の場合も同じ文章のセットしか使えないという事情がございまして、英語の "We feel fine" に「たどりつける」日本語の文章を考えるとどうしてもこうした表現になってしまいます。

なお "feel fine" は「気分良く感じる」「健康である」というのが基本的な意味なので、「大丈夫」≒ "be all right" とは微妙にずれるかなと思います。

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hiroyuki1013

仰るとおりですね。勉強になりました。ありがとうございます。

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yoshirocko

I have never used in my life in japan : 私達は元気に感じます;

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/K.oshima

私達は健康だと思います。ではダメですか?

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Akito425619

私達の気分は良いです、でもいい気がしますがどうでしょうか?

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/momo427947

私たちは気分よく感じる でバツでした

September 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pochio3

be fineとfeel fineでは意味合いが違うんですね。

September 29, 2019
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。