Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ce n'était pas mon intention."

Traduction :Questo non era mia intenzione.

il y a 3 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

bonjour à tous

Avez-vous remarqué que intenzione est féminin et que la phrase commence par questo masculin?

Cela signifie que questo remplace un fait, un événement, le résultat de mon action: ceci n'était pas dans mon intention, ce n'était pas mon intention. Et dans ce cas IL N'Y A PAS D'ARTICLE EN ITALIEN. Pourquoi? Parce que! il n'y a pas d'autre explication. C'est comme ça dans cette phrase.

J'ai rajouté comme traduction de "ce n'était pas mon intention" une autre phrase "questa non era la mia intenzione" qui signifie questa intenzione non era la mia intenzione et dans ce cas il y a un article.

Voili voilou......

les traductions de ce n'était pas mon intention sont maintenant

  • Questo non era mia intenzione.

  • Ciò non era mia intenzione.

  • Non era mia intenzione.

  • Questa non era la mia intenzione.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarieHuard

Dans chacune des réponses, ce devrait être LA MIA, et non pas mia uniquement. Intenzione n'étant pas un membre de la famille, le determinant est obligatoire.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

Bonsoir Marie. Les membres de la famille ne sont pas les seules exceptions, en voici quelques autres

  • dictionnaire Sabatini è mia intenzione raggiungervi => il est dans mon intention de vous rejoindre.

  • treccani Per tua notizia => pour ton information

  • scrivere di suo pugno (et non pas del suo pugno) écrire de sa propre main

  • non ho più sue notizie da tre mesi = je n'ai plus de ses nouvelles depuis trois mois

Il y a sans doute d'autres exceptions, mais elles ne me viennent pas à l'esprit actuellement.

Bonne continuation sur DL

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/futier
futier
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6
  • 6
  • 68

En plus d'être compétente efficace motivée réactive, te voici attentionnée courtoise, pédagogue....c'est SantaMariaNatale! ...J'espère ne pas avoir heurtè ta modestie car telle n'était pas mon intention ...;) et merci encore.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

Un peu quand même... mais merci pour les encouragements

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 7
  • 552

Pour MarieHuard: L'article en italien (et bien sûr en français) dérive de l'adjectif démonstratif (illa, ille), donc en il-même indique l'identité de ce qui suit (le livre: celle-ci, pas un autre). Il semble donc un pléonasme de dire "quella" (= illa) mia madre », comme s'il y avait plus d'une mère. Peut-être que ceci est la raison pour laquelle l'article précédent un nom de famille est utilisé, aujourd'hui, presque exclusivement en Toscane et avec le terme «maman / papa", parce que même en Toscane personne ne dirait "il" mio padre.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

j'ai retrouvé un autre exemple

è un posto di mia scelta (et non pas della mia scelta) un endroit de mon choix

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gestobsen

Merci pour l'explication, très claire !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/luisettajack
luisettajack
  • 22
  • 12
  • 10
  • 7
  • 4
  • 2
  • 4

même question: pourquoi pas la mia intenzione?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/akbiyik1992

la mia intenzione

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/xapynono
xapynono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1298

Effectivement, pourquoi "mia" et pas "la mia" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

signalé ce jour 6.3.17 afin de recevoir une explication de pourquoi une réponse considérée comme correcte il y a environ un an ne l'est plus aujourd'hui (non era la mia intenzione)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

effectivement, il y a quelques mois j'ai supprimé la traduction "non era la mia intenzione"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FUSTER11

Pourquoi avoir considérée comme fausse ma réponse?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 175

Personne ne peut vous aider car personne ne peut savoir quelle était votre réponse.

il y a 1 an