"The issue is interesting."

Překlad:Problém je zajímavý.

March 21, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Marta346808

já znám slovo "issue" hlavně jako "výtisk" či "vydání"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, to muze take byt. 'November issue of National Geographic" treba.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Britsky a irsky ekvivalent Noveho prostoru se jmenuje "the Big Issue". Takova slovni hricka.


https://www.duolingo.com/profile/EFHNX8Xw

nepochopila jsem kdy problém překládat jako problem a kdy jako issue


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

tady jde obojí


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

proč ne " ta otázka je zajímavá"?


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

Issue je spis vysledek nez problém


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Muzete uvest nejaky konkretni priklad? Me napadaji same, kde issue je problem.

Why is it such a big issue?

Do they have an issue with that?

My relationship is having issues.


https://www.duolingo.com/profile/LadislavKolegar

Proc nemůže byt Ten problém je zajímavý?


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

to může být.


https://www.duolingo.com/profile/rka176656

"Issue" je úplně nové slovo, které by se mělo asi nejdřív objevovat v psané podobě, aby se s ním student mohl seznámit, než ho bude hádat z nahrávky, kdy kolikrát nelze rozpoznat ani slovíčko, které zná.


https://www.duolingo.com/profile/LiS0407

Proč se to nedá přeložit jako "to téma je zajímavé"? Podle slovníku to znamená i "hlavní téma, věc, to o co jde..." ?


https://www.duolingo.com/profile/LiS0407

Ještě pořád jsem napřišla na to, kdy "issue" znamená "problém" a kdy znamená něco jako téma rozhovoru. Fakt by mě zajímalo, podle čeho se to dá třeba v této větě poznat.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.