"He is, however, my father."

Překlad:On je však můj otec.

March 21, 2015

14 komentářů


https://www.duolingo.com/Radek20051978

prosím smysluplnější věty

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 9

my je nevymyslime, my pracujeme s tim, co duolingo ma. Nicmene uziti , however, takhle uprostred vety je bezne a nekde to ukazat je docela vhodne.

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/CernunnosSherpa

Já být dobrá čech!

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/Ivo150846

Nebýt. Prislusnik naroda mit vždy velká pismeno...Čech!

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/leakydog

"on je přesto můj otec" ne?

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/kerim750

father - otec a táta.

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Ano a ne. My zde rozlišujeme formálnější "father = otec" a familiérnější "dad = táta"

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/Ph3r3

Proč nemůže být "však on je můj otec"? Je přece jedno jestli je "avšak on je můj otec" nebo "však on je můj otec"

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/nueby
Mod
  • 25
  • 24

Není to jedno. Však ve významu "ale" na začátku věty být nemůže.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/petr656916

V té větě jsou hlavně matoucí ty čárky,ale asi to tak má být.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

AJ používá čárky jinak než ČJ, s tím se musíte smířit.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jan840101

V ČR tedy žiji nějaký ten pátek, ale "však“ jsem snad ještě v běžné větě neslyšel.

March 12, 2019

Související diskuse

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.