O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Normalement, je prends un petit-déjeuner."

Tradução:Normalmente, eu tomo um café da manhã.

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Valmir
Valmir
  • 19
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Por que não " Eu tomo um café da manhã"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/sofiarayol
sofiarayol
Mod
  • 25
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2

A tradução estava errada mas eu já corrigi e, sim, a sua sugestão está correta.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

O que continua errado é a frase original: "petit déjeuner" = café da manhã, substantivo, se escreve sem hífen; "petit-déjeuner" com hífen é verbo (do registro familiar e ainda ausente de muitos dicionários) e significa 'tomar café da manhã'.

Franceses também cometem este erro, mas isso não justifica sua presença num curso de língua.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/petit_déjeuner/59957?q=Petit+déjeuner#59589

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/JamesIMotta
JamesIMotta
  • 21
  • 17
  • 14
  • 9
  • 813

Ocorre "liaison" entre "prends" e "un", surgindo o som de "z"?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

É possível, mas não obrigatório.

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/NunoMC85
NunoMC85
  • 21
  • 16
  • 14
  • 3

Em português é errado omitir o "eu" da frase? Não coloquei e o exercício deu como errado.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, é perfeitamente possível e correto.

2 semanas atrás