"Selon nous, il est mauvais."

Tradução:Na nossa opinião, ele é ruim.

March 22, 2015

30 Comentários


https://www.duolingo.com/mgaristova

Talvez, "na nossa opinião"? Que tal?

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/weandrade

É a melhor. Já é aceito :)

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/TJabraao

Todas as traduções soam meio anti-naturais: Segundo nós, de acordo com nós, conforme nós... É meio estranho de se ouvir. Tentei um "De acordo conosco", que me parece mais aprazível, mas não aceitou.

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/carlasky

Acho que de acordo com a gente seria uma boa opção, mas também não aceita.

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/GuilhermeGodric

"A gente" não é formalmente aceito nem pelo português, imagina francês.

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/PHScanes

A gente é totalmente aceito

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/viannafilipes

se eu quisesse dar a minha opinião, poderia dizer "SELON JE"?

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/mgaristova

"Selon moi" ou "D'après moi" ou "à mon avis". Tanto faz!

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/rennan_86

''à mon avis '' é mais utilizado.

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende

selon les expertss, selon le temps, selon lui

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Depois de preposição ("selon" é uma) só se pode usar a forma tônica dos pronomes ("moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux").

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/maniqueu

É consenso: "segundo nós" não tem cabimento. "Segundo nossa opinião", ou "visão", poderia ser. Eu pus "para nós", que não foi aceito.

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/Teresinha

Acho "para nós" uma opção bem natural - e muito usada. Você precisa reportar.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/PhilipeB

de acordo coNNosco em PT-PT. http://priberam.pt/dlpo/connosco

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/MRLima1995

"Para nós" não foi aceito como uma tradução correta para SELON.

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/Teresinha

Precisa reportar - é uma boa ideia.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/AndradeCidinha

"Segundo nós" não é um bom Português.

June 16, 2015

https://www.duolingo.com/PhilipeB

segundo nós faz todo o sentido e é perfeitamente e correctamente utilizado em Português Europeu...

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/PHScanes

É uma aberração

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/Cris_Velloso

no portugues falado essas traduções soam estranhas, usamos para nós.

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/PhilipeB

ainda que sejam estranhas, é isso que a palavra significa... Mesmo que não usemos muito em PT, há palavras que se usam mais em Francês. mas pode sempre dizer: "na nossa opinião"... é perfeitamente aceitável.

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/Daniel-Leone

Não aceitou "Na nossa opinião, ele está doente" qual a diferença de ele está mau pra ele está doente ???

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/PoliWini

"Mau" é o antonimo de "bom". Mal é o antônimo de bem. No caso, a palavra em francês significa "mau"; oposição à bom, e não à bem.

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/Teresinha

Doente= malade

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/rafamic1

Coloquei "Segundo nós, ele está mal" e disseram que o único erro foi não colocar "mau" ao invés de "mal", o que no caso acredito estar errado.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/betaniandrade

que tal "para nós, ele é ruim"?

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/Teresinha

Gostei!

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/julianarei5

"na opiniao nossa" tambem estaria certo

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/Markroll23

Em português, se se diz: "Ele esta mal!" deve-se dizer na forma oposta: "Ele esta bem!", é errado dizer: "Ele esta mau!", que corresponderia na forma oposta para: "Ele esta bom!", neste caso, caso queira usar "mau" e "bom", deveria se dizer: "Ele é mau!", que corresponde na forma oposta para: "Ele é bom!". Então, a resposta sugerida: "Ele esta mau!" não pode ser considerada correta na tradução para o português.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/rudiduek

Entendo que devemos traduzir como falamos e numa frase em português coloquial quase nunca usamos "em nossa opinião "; portanto vejo "pra nós" um termo facilmente inteligível .

July 8, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.