"Selon nous, il est mauvais."

Tradução:Na nossa opinião, ele é ruim.

March 22, 2015

40 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Talvez, "na nossa opinião"? Que tal?


[conta desativada]

    É a melhor. Já é aceito :)


    https://www.duolingo.com/profile/mar842194

    Foi o que respondi, mas foi considerado errado.


    https://www.duolingo.com/profile/TJabraao

    Todas as traduções soam meio anti-naturais: Segundo nós, de acordo com nós, conforme nós... É meio estranho de se ouvir. Tentei um "De acordo conosco", que me parece mais aprazível, mas não aceitou.


    https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

    'De acordo conosco', é aceita como resposta. Até porque é a melhor tradução. 13.Mai.2019.


    https://www.duolingo.com/profile/leilasoter2

    Tambem tive o mesmo sentimento "de acordo conosco"esta correto. Obrigada


    https://www.duolingo.com/profile/viannafilipes

    se eu quisesse dar a minha opinião, poderia dizer "SELON JE"?


    https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

    Depois de preposição ("selon" é uma) só se pode usar a forma tônica dos pronomes ("moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles").


    https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

    "Selon moi" ou "D'après moi" ou "à mon avis". Tanto faz!


    https://www.duolingo.com/profile/rennan_86

    ''à mon avis '' é mais utilizado.


    https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

    selon les expertss, selon le temps, selon lui


    https://www.duolingo.com/profile/maniqueu

    É consenso: "segundo nós" não tem cabimento. "Segundo nossa opinião", ou "visão", poderia ser. Eu pus "para nós", que não foi aceito.


    https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

    Acho "para nós" uma opção bem natural - e muito usada. Você precisa reportar.


    https://www.duolingo.com/profile/AndradeCidinha

    "Segundo nós" não é um bom Português.


    https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

    segundo nós faz todo o sentido e é perfeitamente e correctamente utilizado em Português Europeu...


    https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

    É uma aberração


    https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

    @AndradeCidinha , Isso dói de ouvir, mas lendo isso é assustador!


    https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

    AndradeCidinha. Segundo nós, significa: Segundo a nossa opinião. Logo está perfeito


    https://www.duolingo.com/profile/MRLima1995

    "Para nós" não foi aceito como uma tradução correta para SELON.


    https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

    Precisa reportar - é uma boa ideia.


    https://www.duolingo.com/profile/Daniel-Leone

    Não aceitou "Na nossa opinião, ele está doente" qual a diferença de ele está mau pra ele está doente ???


    https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

    Doente= malade


    https://www.duolingo.com/profile/PoliWini

    "Mau" é o antonimo de "bom". Mal é o antônimo de bem. No caso, a palavra em francês significa "mau"; oposição à bom, e não à bem.


    https://www.duolingo.com/profile/Markroll23

    Em português, se se diz: "Ele esta mal!" deve-se dizer na forma oposta: "Ele esta bem!", é errado dizer: "Ele esta mau!", que corresponderia na forma oposta para: "Ele esta bom!", neste caso, caso queira usar "mau" e "bom", deveria se dizer: "Ele é mau!", que corresponde na forma oposta para: "Ele é bom!". Então, a resposta sugerida: "Ele esta mau!" não pode ser considerada correta na tradução para o português.


    https://www.duolingo.com/profile/Cris_Velloso

    no portugues falado essas traduções soam estranhas, usamos para nós.


    https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

    ainda que sejam estranhas, é isso que a palavra significa... Mesmo que não usemos muito em PT, há palavras que se usam mais em Francês. mas pode sempre dizer: "na nossa opinião"... é perfeitamente aceitável.


    https://www.duolingo.com/profile/rafamic1

    Coloquei "Segundo nós, ele está mal" e disseram que o único erro foi não colocar "mau" ao invés de "mal", o que no caso acredito estar errado.


    https://www.duolingo.com/profile/BetaOlivier

    que tal "para nós, ele é ruim"?


    https://www.duolingo.com/profile/julianarei5

    "na opiniao nossa" tambem estaria certo


    https://www.duolingo.com/profile/rudiduek

    Entendo que devemos traduzir como falamos e numa frase em português coloquial quase nunca usamos "em nossa opinião "; portanto vejo "pra nós" um termo facilmente inteligível .


    https://www.duolingo.com/profile/MateusCord17

    "ele é maldoso esta correto também, nao?"


    https://www.duolingo.com/profile/J.Fabrcio

    "Na opinião nossa" podia ser certo também, viu Duolingo!!


    https://www.duolingo.com/profile/Amandinha2911

    Mauvais é ruim no sentido de malvado, no sentido de ser ruim em [um jogo] ou nos dois sentidos?


    https://www.duolingo.com/profile/Hugo54248

    Coloquei "para nós". Deveria ter sido aceito.


    https://www.duolingo.com/profile/abimael91839

    Aceito "na nossa opinião, ele é ruim" em 18/07/2020


    https://www.duolingo.com/profile/Scarlity

    A peça de mauvais travou, e não subiu


    https://www.duolingo.com/profile/karla306405

    Opinião nossa- nao e aceito mas está certo também

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.