1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Il a beaucoup plu."

"Il a beaucoup plu."

Traduction :Ha piovuto tanto.

March 22, 2015

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/PurdeyCB

Pourquoi tanto est apres le verbe ?


https://www.duolingo.com/profile/RachelAbou

Molto = beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

j'ai traduit par "ha molto piovuto" qui ne me semble vraiment différent de la traduction donnée par DL "Ha piovuto molto"! Bizarre!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

HA piovuto ou è piovuto.

Le treccani nous dit ceci:

Piovere peut être utilisé avec les deux auxiliaires, En général on utilise l'auxiliaire essere, mais on peut aussi utiliser avere pour exprimer une certaine durée.


https://www.duolingo.com/profile/Prieux10

Bonjour MMN, Mais alors, svp, pourquoi mon «è piovuto molto» est-il rejeté? Il a plu longtemps? Mais ... comment le savoir ici? Merci (et pour toutes les précisions que vous apportez par ailleurs aussi, bien sûr).


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Merci Mama...donc les deux sont bons mais DL compte une faute quand on écrit "è piovuto"


https://www.duolingo.com/profile/Bargella

Comme Purdey, je me demandé pourquoi tanto doit être OBLIGATOIREMENT après le verbe. …


https://www.duolingo.com/profile/Agatopista

en italien l'auxiliaire des verbs impersonnels est Etre...è piovuto, è nevicato


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

ça veut dire que DL a faux quand il donne "ha piovuto tanto" ?


https://www.duolingo.com/profile/Agatopista

La langue parlee dit aussi "ha"...mais la langue pure veut "e'". C'est un verbe impersonnel...


https://www.duolingo.com/profile/Agatopista

En italien, etre est un verbe auxiliaire utilisé beaucoup plus que en français...


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Ha piovuto " ou " È piovuto " , comme signalé par MMN , les deux auxiliaires sont permis , mais pas pour Duo .


https://www.duolingo.com/profile/ChrisDiVenezia

Pourquoi "è piovuto molto" n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/stephane509166

mon premier reflexe était d'essayer d'utiliser le verbe piacere (j'avait lu "il a beaucoup plu" comme (cet artiste) a beaucoup plu (au public))


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bravo stephane , j'avais eu la même idée que toi , mais je n'avais pas osé l'exposer . " È piaciuto molto " , devrait une bonne traduction . En tout cas , ta suggestion m'a beaucoup plu , tu mérites quelques lingots .


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" È piaciuto molto " , signalé par stephane509... , devrait être une bonne traduction .

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.