1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It is not as we thought."

"It is not as we thought."

Překlad:To není, jak jsme mysleli.

March 22, 2015

27 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Zdenka624215

Prosím Vás jaká je správná výslovnost slova THOUGHT? Někde v této lekci zní THÓT a v této větě "It is not as we thought" zní FÓT. Vím o výslovnosti TH (jazyk mezi přední zuby apod.), ale pak mne tady ta jednoznačně jiná výslovnost zaskočí. Tak nevím. Děkuji předem za vysvětlení a moooc děkuji za Vaši práci!!!


https://www.duolingo.com/profile/LiborOlbrich

proč ne - to není to co jsme mysleli? Chápu, že asi kvůli as - ale jak moc otrocky je třeba překládat? Nedokáži si představit, že by někdo česky (možná je to věc regionální) řekl větu "To není, jak jsme mysleli."


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja vidim ve 'Neni to, co jsme si mysleli" a "neni to (tak), jak jsme si mysleli" dost velky rozdili. V prvnim pripade vidim konkretni hmatatelny predmet, ktery jste si objednal po internetu a doslo neco, co vypada v realu uplne jinak. V druhem jste zrovna vyresil zahadu mrtvoly v uzamcenem pokoji, kterezto reseni se ukazalo byt zcela odlisne, nez ta, o kterych jste predtim uvazovali.

Anglictina ma tento rozdil take. It is not what we thought. A It is not as we though.


https://www.duolingo.com/profile/Tomik12

Moc se mi líbí Vaše příklady :) rád čtu diskuze a hledám příspěvky, jako je právě tenhle. Kam na ty nápady chodíte? :)


https://www.duolingo.com/profile/LiborOlbrich

Aha bral jsem to "nedostal jsem, co jsem chtěl" = "nedostal jsem , jak jsem to chtěl". Ale takhle rozepsaně, ten rozdíl bije do očí. Díky


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale přese všechno, česky bych to řekl " To není to, co jsme mysleli" . Verze uvedená jako hlavní překlad mi vůbec nejde z pusy a myslím, že jsem ji nikdy nepoužil.


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Ja bych zase rekl "To neni tak, jak jsme mysleli". Ve verzi hlavniho prekladu jako by neco schazelo.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel221503

jedine, co mi tam chybi je SI pred mysleli, to mi v mobilu nebylo nabidnuto


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1303

Co vám mobil nabídne nebo nenabídne vůbec neřešte. Možná trochu nadzvedněte obočí, když vám neuzná něco, co by mělo být správně, ale jinak se tím moc nezabývejte.


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

A spravne to je: Neni to tak, jak jsme mysleli. :-)


https://www.duolingo.com/profile/kristapele

Není to tak, jak jsme mysleli - je určitě správně /hlavně česky/


https://www.duolingo.com/profile/veruduolingo

Není to, jak jsme mysleli.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Žalva Čerčil říká /to:d/.


https://www.duolingo.com/profile/Betty404695

Jak by se přeložilo :"jak my jsme mysleli" ?


https://www.duolingo.com/profile/PavelKuvar

Takhle jsme to nemysleli .Je myslim daleko čistčí než uvedený překlad a významově je totožný


https://www.duolingo.com/profile/Maria986467

"Není to tak, jak jsme mysleli" mi pripadá z hľadiska českého jazyka logickejšie.. Nepoznám prípad, kedy by som počula, alebo videla vetu: "To není, jak jsme mysleli"..


https://www.duolingo.com/profile/kac585688

To tam vidim hrubku v ceskem prekladu jenom ja?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Už to tak bude. Ale stejně by mě zajímalo jakou hrubku tam vidíte?


https://www.duolingo.com/profile/JanZetka1

Melo by byt mysleli ( my vsichni). Nikde neni specifikovano, jestli se jedna o muze, zeny atd.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Ve větě je psáno "mysleli jsme" - to znamená my všichni bez ohledu na pohlaví.


https://www.duolingo.com/profile/Jja237444

Při překladu je vidět "myslely" (samé ženy, což není hrubka), po rozkliknutí gramatiky se objeví "mysleli" (takže naopak muži) :-) To má být ta hrubka?


https://www.duolingo.com/profile/petr775364

Co mam špatnĕ.dekuji


https://www.duolingo.com/profile/Postak4

Dobry den vsem :-). Prosim, jak si stoji preklad: "Takhle jsme to nemysleli." ? Dekuji


https://www.duolingo.com/profile/mgoscik

to není tak jak jsem mysleli


https://www.duolingo.com/profile/Supermiras

"Není to jako jsme mysleli" Instinktivně jsem to dal již snad popáté a pokaždé kupodivu špatně :) Může mi někdo prosím vysvětlit jestli se jedná o tak hrubý přestupek vůči češtině, nebo je to zásadní problém v překladu. Verzi s "jak" si snad nezapamatuji. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Problém je v češtině, slovo jako má úplně jiný význam než slovo jak. V nespisovné češtině se sice při srovnávání věcí zaměňují a to je z pohledu spisovné češtiny špatně. V překládané větě ale srovnání nefiguruje, takže slovo jako použít nemůžete.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.